首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
七十五岁时重返文坛,丁玲没有时间为自己的遭遇呻吟叹息。她就像年轻人一样急切地捧出了一枝报春的红杏——《杜晚香》,忘情地投入新的生活和创作。她奔波于大江南北,游历于欧、美、澳大陆,会见各种人,发表演说,奋笔疾书,写散文,写评论,每年都有十多万字的新作,每年都
七十五岁时重返文坛,丁玲没有时间为自己的遭遇呻吟叹息。她就像年轻人一样急切地捧出了一枝报春的红杏——《杜晚香》,忘情地投入新的生活和创作。她奔波于大江南北,游历于欧、美、澳大陆,会见各种人,发表演说,奋笔疾书,写散文,写评论,每年都有十多万字的新作,每年都
admin
2020-09-02
59
问题
七十五岁时重返文坛,丁玲没有时间为自己的遭遇呻吟叹息。她就像年轻人一样急切地捧出了一枝报春的红杏——《杜晚香》,忘情地投入新的生活和创作。她奔波于大江南北,游历于欧、美、澳大陆,会见各种人,发表演说,奋笔疾书,写散文,写评论,每年都有十多万字的新作,每年都有新书问世。晚年的丁玲,迎来了一个宝贵的创作旺盛期。她珍惜夕阳的余晖,计划在有生之年再写三本书。
选项
答案
When she reentered the literary circle at the age of 75, Ding Ling spared no time for groaning over her miserable past. Instead, she, like a vigorous youth, urgently presented her new book Du Wanxiang, a harbinger-of-spring of her rebirth, and completely devoted herself to her new life and creation. Her time was spent on rushing about the land, traveling around Europe, America, and Australia, meeting people from all walks of life, and making lectures. Meanwhile, she kept on speeding her pen, which led to a yearly production, essays and reviews, of more than 100,000 words. With new books published every year, Ding Ling, in her old life, stepped into a highly productive period of creation. Enjoying the sun-setting twilight of her life, she planned to write another three books for the rest of her life.
解析
1.第一句中“七十五岁时重返文坛”可译为时间状语从句When she reentered the literary circle at the age of 75。“没有时间……”可译为spared no time for…;“遭遇”根据语境译为her miserable past;“为……呻吟叹息”译为groaning over…。
2.第二句前后两部分可译为一个简单句。该句和第一句隐含转折之意,故增译Instead来衔接。
3.第二句中“一枝报春的红杏”应处理为《杜晚香》的同位语,《杜晚香》是丁玲的一本新书,译文中需要补充这一点,增译new book。
4.第三句比较长,首先要根据意群进行断句,“奔波……发表演说”单独译为另一句,因为这些都是在说写作以外的生活;“奋笔疾书……新作”单独译为另一句,其中“奋笔疾书”是主要行为,而“每年都有十多万字的新作”则是结果,译文中要表现出这种逻辑关系。“奋笔疾书”可译为speeding her pen;“写散文,写评论”,动词词组直接译为名词词组essays and reviews,作production的同位语。
5.第四句的“旺盛期”可译为flourishing period或highly productive period。
6.最后一句“夕阳的余晖”指的是“晚年的时光”,可译为the sun-setting twilight of her life。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/QoIK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
A、Havingchildrenandafamily.B、Goingthroughsometragedies.C、Beingchallengedtoopenupminds.D、Experiencingtoomuch.A麦
A、Theyuseplasticbagsaroundthebunchestokeepthemfresh.B、TheyadoptmoderntechniquestostopthemgoingbadC、Theyuse
A、BecausethisnewspaperisnotasgoodasTheHerald.B、Becauseoneoftheothertwonewspaperscantakeitsplace.C、Becausep
TypesofLanguageTestingI.Placement—sortnewstudentsinto【T1】______【T1】______—testthestudent’s【T2】______ratherthansp
A、Rogerpreferstoliveintown.B、Juliapreferstoliveinavillage.C、Rogerpreferstolivewithfamiliarneighbors.D、Julia
Today,Iamgoingtoidentifysometypicalresearchproblemsandalsosharewithyouthesolutionstotheseproblems.Thefirst
Althoughthefirstyearisreallyimportantforlanguagedevelopmentinchildren,majorlearningcontinuesthroughoutachild’s
记者招待会上,人们向他提了许多问题。
A、Theirpotentialemployers.B、Theirfuturespouse.C、Theirchildhoodteachers.D、Theirfinancialadvisors.A主持人(男士)提到,当孩子们长大成人,
保护绿水青山,留住蓝天白云,是全体人民福祉所系,也是对子孙后代义不容辞的责任。必须始终把建设生态文明、保护生态环境放在突出位置,强化科学治理,推广使用技术,实行最严格的源头保护制度,严守生态保护红线,以重点区域和关键领域为抓手,实施重大战略性生态工程,充分
随机试题
五四时期,文学社团(流派)众多,成就各异。下面不属于当时文学社团(流派)的是()。
理解或使用口语、书面语或其他符号系统时出现障碍,语言发展的速度、程度等低于正常儿童指的是()
Peoplehaveworriedaboutsmogformanyyears,andthegovernmenthasspentbillionsofdollarstotrytocleanuptheairofbi
女性,25岁,左膝外上方逐渐隆起包块伴酸痛半年,x线平片提示左股骨下端外侧有一病灶,边缘膨胀,中央有肥皂泡样改变,无明显的骨膜反应。其诊断考虑为
黄药子对肝脏有毒性,与下列哪些药合用可引发药源性肝病
根据《建设工程项目管理规范》OB/T50326-2006,分部分项工程实施前,应由()向有关人员进行安全技术交底。
个人取得的下列收入中,应按“稿酬所得”缴纳个人所得税的有()。
某大学寝室有8个人,三个是广东人,一个是北京人,有两个是北方人,一个保送生,三个是贫困生。假设上述介绍涉及该寝室的所有同学,则下列关于该寝室同学的判断与题干有矛盾的是()。
某儿童艺术培训中心有5名钢琴教师和6名拉丁舞教师,培训中心将所有钢琴学员和拉丁舞学员共76名分别平均地分给各个教师带领,刚好能够分完,且每位教师所带的学生数量都是质数。后来由于学生人数减少,培训中心只保留了4名钢琴教师和3名拉丁舞教师,但每名教师所带的学生
A、Theycountonotherstotaketheresponsibility.B、Theychangetheirinvestmentstrategyintime.C、Theythinktheythemselves
最新回复
(
0
)