首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
旅游是一种集观光、娱乐、健身为一体的愉快而美好的活动。旅游业随着时代进步而不断发展。20世纪中叶以来,现代旅游在世界范围迅速兴起,旅游人数不断增加,旅游产业规模持续扩大,旅游经济地位显著提升,旅游活动日益成为各国人民交流文化、增进友谊、扩大交往的重要渠道,
旅游是一种集观光、娱乐、健身为一体的愉快而美好的活动。旅游业随着时代进步而不断发展。20世纪中叶以来,现代旅游在世界范围迅速兴起,旅游人数不断增加,旅游产业规模持续扩大,旅游经济地位显著提升,旅游活动日益成为各国人民交流文化、增进友谊、扩大交往的重要渠道,
admin
2019-07-04
73
问题
旅游是一种集观光、娱乐、健身为一体的愉快而美好的活动。旅游业随着时代进步而不断发展。20世纪中叶以来,现代旅游在世界范围迅速兴起,旅游人数不断增加,旅游产业规模持续扩大,旅游经济地位显著提升,旅游活动日益成为各国人民交流文化、增进友谊、扩大交往的重要渠道,对人类生活和社会进步产生越来越广泛的影响。
古往今来,旅游一直是人们增长知识、丰富阅历、强健体魄的美好追求。在古代,中国先哲们就提出了“观国之光”的思想,倡导“读万卷书,行万里路”,游历名山大川,承天地之灵气,接山水之精华。
选项
答案
Tourism is a popular and pleasant activity that combines sightseeing, recreation and health care. With the passage of time, tourism has been developing. Since the middle of the 20th century, tourism has been growing at a fast pace around the world. The number of tourists has been rising, the scale of the tourism industry has constantly been expanding, and the importance of tourism in the economy has grown obviously. Tourism acts gradually as an important bridge for cultural exchange and friendship, and it exerts a steadily broadening influence on daily life and social progress among people of various countries. From ancient times to the present, tourism has demonstrated the happy wish of the people for more knowledge, varied experience and good health. In the distant past, Chinese thinkers recommended /raised the idea of " appreciating the landscape through sightseeing. " Ancient people also proposed to " travel ten thousand li and read ten thousand books," which shows they found pleasure in enriching themselves mentally and physically through traveling over famous mountains and rivers.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/RE5a777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
台湾当局
Globalizationistransformingtheworld.Whileitbringsgreatbenefitstosomecountriesandindividuals—abacklashhasarisen
法制观念和公民意识
奢侈品牌
幸福指数
宋淇先生(Stephenc.Soong,1919一1996)生前著述甚丰,并不遗余力推动翻译教学与研究工作。为纪念宋先生对翻泽事业的贡献,宋氏家族于1097年捐款,由香港中文大学中国文化研究所翻泽研究中心设立“宋淇翻译研究论文纪念奖”,旨在奖励海内外华人
Japan’sToughChoiceJapanesepolicymakersareinarealfix.Theyseemtohavetriedalmosteverythingtodealwiththepe
Untilearlyinthiscentury,theisolationisttendencyprevailedinAmericanforeignpolicy.Then,twofactorsprojectedAmerica
自助图书馆
SunnyFinancePolicy
随机试题
对直流通路而言,放大电路中的电容应视为()。
A.既能敛肺止咳,又能宁心安神B.既能敛肺止咳,又能生津安蛔C.既能敛肺止咳,又能圃精缩尿D.既能敛肺止咳,又能收敛止血E.既能敛肺止咳,又能下气利咽
下列选项中,不实行超额累进税率的是()。
甲、乙、丙共同出资设立一家A股份有限公司(以下简称A公司),并共同制定了公司章程草案。该公司章程草案有关要点如下:(1)公司注册资本总额为600万元,各方出资数额、出资方式以及缴付出资的时间分别为:甲出资180万元,其中:货币出资70万元、计算机
家庭教养方式分为________、________、________。
金字塔平视时为等边三角形,其底面是正方形,若底边长为100米,则每个侧面的面积为多少?
守法意味着一切组织和个人严格依法办事的活动和状态。依法办事的含义是
ThefirstEnglishdictionary,calledanAlphabeticalTableofHardWords,waspublishedin1604.Thedictionarywasactually【C1】
Howlonghaveyou______?
NEC41.sustainitsgrowthwhilestayinggreen.NEC’sDynamicITInfrastructure42.provideswiththeresilienceandflexi
最新回复
(
0
)