首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Professional language translators labor in a business that is unorganized and haphazard. Most are freelancers, contracting with
Professional language translators labor in a business that is unorganized and haphazard. Most are freelancers, contracting with
admin
2011-01-10
41
问题
Professional language translators labor in a business that is unorganized and haphazard. Most are freelancers, contracting with book publishers, marketing companies, product document producers, or anyone else requiring language translation. While many large cities boast resources for translation, like the German cultural center Goethe Institute, corporations looking for professional translators usually hire locally, especially for the more obscure languages. The result is that language translation remains one of the few services in the globalized economy not networked in a significant way.
World Point, a management-software developer, wants to change that by consolidating the language-translation business. Deploying its network of 6,000 independent translators from around the world, the company can translate a corporate Web site into potentially 75 languages and then provide software to manage the resulting multilingual site.
Word Point’s Passport software works like other Web-site management packages, offering webmasters a way to centrally administer Web development, such as iteration controls, HTML authoring, reporting, cookie manipulation, and a built-in database-scripting language. Where the software distinguishes itself is in its ability to support multiple languages. The multilingual-content management tool has such innovations as single-click language addition, easy localization to target languages using the company’s translation service, speedy language importation, and an automatic language search engine and site map generation.
"Before the Internet, translators were limited to their local translation shops," said Michael Demetrios, chief architect at World Point. "Our system is designed to facilitate collaboration. You can use someone locally, but you really don’t want someone who left, say, Germany, 15 years ago and isn’t current on the latest words. Especially on the Web, new words are coming into languages at a very fast rate."
The translation business is set to boom, according to researchers. The market for text-based language translation is predicted to climb from US$10.4 billion in 1998 to $17.2 billion in 2003, according to a report recently released by Allied Business Intelligence, an analyst group in Oyster Bay, New York. The Internet has spurred the explosive growth of translation, according to the report, calling it the "single most significant future market" for translation.
World Point, whose customers include Kodak and Nippon Telephone & Telegraph, plans to capture part of that growth by offering the largest network of independent translators.
World Point pays its translators by the word. Asian languages cost more than European, and the average cost to establish a multilingual Web site usually runs from $20,000 to $1 million. The company’s translators are proficient in everything from Spanish to dead languages like Old English. World Point guarantees the sites will read fluently and be culturally sensitive.
World Point’s software leverages economies of scale by allowing translators to work as a team, with each translator converting about 2,000 to 3,000 words a day into another language. Despite the logic of networking, translators remain wary of affiliating their services with centralized companies, according to Demetrios. "A lot of them are watching us to see how it goes," he says.
If the Internet is responsible for translators finding more business at their doorsteps, computers also provide a cautionary flip side: speeding the day in which consolidation and specialization will be necessary. Automation in particular may play a role in the conversion of the translation business from mom-and-pop operators to an organized industry.
While Demetrios dismisses the near-term impact of computer-translation software, the European Union reports that machine translation of documents rose from 2,000 pages in 1988 to 250,000 pages last year.
What is a problem with locally-hired translators?
选项
A、They cost more to hire than translators residing in their home countries.
B、They can only be employed through local translation shops.
C、They have lost touch with the new words of their mother tongue.
D、They are usually elderly people who have left their native countries many years ago.
答案
C
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/S9cO777K
本试题收录于:
NAETI中级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI中级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
Norevolutionsintechnologyhaveasvisiblymarkedthehumanconditionasthoseintransport.Movinggoodsandpeople,theyhav
Wecannotseeanypossibilityofbusiness______yourpriceisonthehighsideoftheprevailingmarkettrend.
Overaverylargenumberoftrials,theprobabilityofanevent______isequaltotheprobabilitythatitwillnotoccur.
Heplaystennistothe______ofallothersports.
Wheneverwehearofanaturaldisaster,wefeelsympathetictothepeopletobeaffected.
A、Childrennaturallyandeasilylearnmathematics.B、Childrenlearntoaddbeforetheylearntosubtract.C、Mostpeoplefollowt
大学声称没有足够的资金开设我们要选修的课程。但同时又宣布要建一个造价250万美元的体育馆。对此我实在弄不明白。关键词汇:gymnasium(体育馆)。figureout(搞明白)。难点:句子比较长,数字难做笔记。首句比较好译,但有些考生记不下wewan
A、Ispentanhoureachonpsychologyandmathematics.B、Istudiedmathematicstwiceaslongaspsychology.C、Iworkedforfourh
A、She’swaitingforherfather.B、She’shavingherbicyclerepaired.C、ShewantedtosurpriseJohn.D、Sheworksthere.D
A、Aweakheart.B、Aheadache.C、Pneumonia.D、Bronchitis.D
随机试题
A、TheEnglish.B、TheDutch.C、AmericanIndians.D、BlacksfromAfrica.C
A.发热、流涕、鼻塞、咽痛、咽充血B.发热、咽痛、咽充血,咽部有灰白色小丘疹、疱疹或溃疡C.发热、咽痛、颈部、耳后淋巴结可肿大,咽充血、眼结膜充血D.发热、音哑、犬吠样咳嗽,吸气性呼吸困难,咽充血E.发热、咽痛、咽充血,扁桃体肿大,有脓性分泌物
飞龙股份有限公司申请股票上市交易需具备哪些条件?按照《公司法》的规定,飞龙公司是否具备发行新股的条件?
某国2004年经济增长率为8%,其中总资本投入量的增长与总劳动投入量的增长均为4%,资本和劳动力对经济增长贡献的权数均为0.5,则全要素生产率(TFP)为()。
《城市给水工程规划规范》中关于城市给水工程规划的主要内容,下列说法正确的是()。
浇筑混凝土时为避免发生离析现象,混凝土自高处倾落的自由高度一般不应超过()米.
防烟排烟系统的安装主要包括风管、阀门组件和风机等主要设备的安装检测与调试。下列关于风管的安装与检测,错误的是()。
与单一法人客户相比,()不是集团法人客户的信用风险具有的特征。
在德育的模式中,同时涉及两种道德规范不可兼得的情境或问题叫做__。
ThreefactorscontributetothemiraculousspreadofEnglish【C1】______aninternationallanguage:Englishusageinscience,te
最新回复
(
0
)