首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
现在越来越盛行送十几岁的小孩子到国外留学。可是,把小孩子送到国外学习并不一定会带来好的结果。许多学生缺乏适应性和灵活性,他们很难融入国外的新环境。由于在文化上难以适应,缺乏在国外陌生环境下生存的能力,他们往往会受到所谓“文化震荡”的冲击。缺乏必要的观察能力
现在越来越盛行送十几岁的小孩子到国外留学。可是,把小孩子送到国外学习并不一定会带来好的结果。许多学生缺乏适应性和灵活性,他们很难融入国外的新环境。由于在文化上难以适应,缺乏在国外陌生环境下生存的能力,他们往往会受到所谓“文化震荡”的冲击。缺乏必要的观察能力
admin
2017-05-17
45
问题
现在越来越盛行送十几岁的小孩子到国外留学。
可是,把小孩子送到国外学习并不一定会带来好的结果。许多学生缺乏适应性和灵活性,他们很难融入国外的新环境。由于在文化上难以适应,缺乏在国外陌生环境下生存的能力,他们往往会受到所谓“文化震荡”的冲击。缺乏必要的观察能力,使他们难以理解东道主国家人民的行为表现,他们也就无法与当地人打成一片。缺乏适应性以及交流和交往能力必然会使自己感到孤立。
选项
答案
However, sending kids abroad to study doesn’t necessarily bring out desirable results. Plenty of students fall short of adaptability and flexibility, and accordingly it is rather difficult for them to integrate into the new surroundings. Having difficulty in adapting to foreign cultures, or lacking the a-bility of living in an alien environment, they often suffer from the so-called "cultural shock". Lacking the essential ability of observation, they find it rather difficult to understand people’s behavior in the host country, thus they can’t mix well with the local people. Lack of adaptability and communicative competence makes them feel isolated from others.
解析
1.本文是关于出国适应性的论说性文章,时态宜采用一般现在时,理解中文基本无难度,内容也是生活中比较常见的,因此翻译起来比较容易。中文多次出现“缺乏”这样的字眼,在译的时候,注意尽量变换说法。
2.“不一定”译作not necessarily,“好的结果”应该摒弃good result这种太过平庸的说法,可译作desirableresult;desirable意思是“理想的;合意的,令人满意的;优良的”。
3.“适应性”译成adaptability,“灵活性”译作flexibility;“融入”可用integrate into这个词组表示;fall shortof意思是“缺乏,达不到”。
4.“在……上有困难”用固定短语have difficulty in…,“文化震荡”即cultural shock。
5.“观察能力”译为ability of observation或者observation ability,“东道主国”即host country,“与……打成一片”用词组mix with sb.表示。“感到孤立”译为feel isolated。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/SnsK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Thestudyofhowspeakersofalanguageusesentencestoeffectsuccessfulcommunicationiscalled
都市寸土千金,地价炒得越来越高。今后将更高。拥有一个小小花园的希望,对寻常之辈不啻是一种奢望,一种梦想。我想,其实谁都有一个小小花园,这便是我们的内心世界。人的智力需要开发,人的内心世界也是需要开发的。人和动物的区别,除了众所周知的诸多方面,恐怕
不是每个人都能把自己的工作做好。
诸位毕业同学:你们现在要离开母校了,我没有什么礼物送你们,只好送你们一句话罢。这一句话是:“不要抛弃学问。”以前的功课也许有一大部分是为了这张毕业文凭,不得已而做的,从今以后,你们可以依自己的心愿去自由研究了。趁现在年富力强的时候,努力做一种专门
Americansfinditdifficulttoengageinanyactivityforpurepleasure.Wehavetohaveahigheraim—apurpose—foreverymome
然而秋确有另一意味,没有春天的阳气勃勃、也没有夏天的炎烈迫人、也不像冬天之全人于枯槁凋零。我所爱的是秋林古气磅礴气象。有人以老气横秋骂人,可见是不懂得秋林古色之滋味。在四时中我于秋是有偏爱的,所以不妨说说。秋是代表成熟,对于春天之明媚娇艳,夏日之
A、Supportive.B、Oppositive.C、Neutral.D、Indifferent.A本题设题点在对话问答处。根据句(4—1)和(4—2)可知,采访者问道自己现在才开始锻炼能否有用,米里亚姆对此给予了肯定的答复,并且在句(4—3)中
花鸟草虫,凡是上得画的,那原物往往也叫人喜爱。蜜蜂是画家的爱物,我却总不大喜欢。说起来可笑。孩子的时候,有一回上树掐海棠(cherry-appletree)花,不想叫蜜蜂螫了一下,痛得我差点儿跌下来。大人告诉我说:蜜蜂轻易不螫人,准是误以为你要伤害它,才
A、Itisunnecessary.B、Itisuseful.C、Itisdisappointing.D、Itisadmiring.A本题设题点在观点态度处。根据句(6)可知,米里亚姆认为仅仅延长学年上课天数不会带来任何预期的结果,
他既不说英语也不说法语。
随机试题
卡瓦打捞筒在下井前,用实物测量卡瓦结合后的抓捞尺寸,其圆弧半径尺寸应小于落鱼()。
行政组织设置的原则,应遵循的指导思想。
下列关于环境损害赔偿纠纷处理的说法,哪些是正确的?(2005年试卷一第74题)
()阶段的主要任务是将“蓝图”变成工程项目实体,实现投资决策意图。在这一阶段,通过施工,在规定的范围、工期、费用、质量内,按设计要求高效率地实现工程项目目标。
收益性物业由于(),在交易中可以转移的不是其实物,而是其所有权、使用权或其他权益。
在仿古风味菜和其他主要代表菜品中,对应正确的是()。
记住自己很快就要死了,这是面对人生重大选择时最重要的工具。因为几乎一切——所有外界的期望,所有骄傲,所有对于困窘和失败的恐惧——这些东西在死亡面前都________,你已是________,没理由不追随内心。填入画横线部分最恰当的一项是:
一个包裹,除非其大小在规定的尺寸之内,否则投递服务公司不会接受。所有被接受投递的包裹都有回邮地址。如果上面陈述是正确的,下面哪一项也一定是正确的?
Thewin______gloriousmemoriesofhischampionship-winningdays.
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessayentitledCollegeStudents’senseofResponsibility.Youshouldwrite
最新回复
(
0
)