首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
现在越来越盛行送十几岁的小孩子到国外留学。可是,把小孩子送到国外学习并不一定会带来好的结果。许多学生缺乏适应性和灵活性,他们很难融入国外的新环境。由于在文化上难以适应,缺乏在国外陌生环境下生存的能力,他们往往会受到所谓“文化震荡”的冲击。缺乏必要的观察能力
现在越来越盛行送十几岁的小孩子到国外留学。可是,把小孩子送到国外学习并不一定会带来好的结果。许多学生缺乏适应性和灵活性,他们很难融入国外的新环境。由于在文化上难以适应,缺乏在国外陌生环境下生存的能力,他们往往会受到所谓“文化震荡”的冲击。缺乏必要的观察能力
admin
2017-05-17
60
问题
现在越来越盛行送十几岁的小孩子到国外留学。
可是,把小孩子送到国外学习并不一定会带来好的结果。许多学生缺乏适应性和灵活性,他们很难融入国外的新环境。由于在文化上难以适应,缺乏在国外陌生环境下生存的能力,他们往往会受到所谓“文化震荡”的冲击。缺乏必要的观察能力,使他们难以理解东道主国家人民的行为表现,他们也就无法与当地人打成一片。缺乏适应性以及交流和交往能力必然会使自己感到孤立。
选项
答案
However, sending kids abroad to study doesn’t necessarily bring out desirable results. Plenty of students fall short of adaptability and flexibility, and accordingly it is rather difficult for them to integrate into the new surroundings. Having difficulty in adapting to foreign cultures, or lacking the a-bility of living in an alien environment, they often suffer from the so-called "cultural shock". Lacking the essential ability of observation, they find it rather difficult to understand people’s behavior in the host country, thus they can’t mix well with the local people. Lack of adaptability and communicative competence makes them feel isolated from others.
解析
1.本文是关于出国适应性的论说性文章,时态宜采用一般现在时,理解中文基本无难度,内容也是生活中比较常见的,因此翻译起来比较容易。中文多次出现“缺乏”这样的字眼,在译的时候,注意尽量变换说法。
2.“不一定”译作not necessarily,“好的结果”应该摒弃good result这种太过平庸的说法,可译作desirableresult;desirable意思是“理想的;合意的,令人满意的;优良的”。
3.“适应性”译成adaptability,“灵活性”译作flexibility;“融入”可用integrate into这个词组表示;fall shortof意思是“缺乏,达不到”。
4.“在……上有困难”用固定短语have difficulty in…,“文化震荡”即cultural shock。
5.“观察能力”译为ability of observation或者observation ability,“东道主国”即host country,“与……打成一片”用词组mix with sb.表示。“感到孤立”译为feel isolated。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/SnsK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Whatessentiallydistinguishes"semantics"and"pragmatics"iswhetherinthestudyofmeaning,the______oflanguageuseisco
WhichofthefollowingwritersisNOTaNobelPrizewinner?
我特别喜欢他的那幅《向日葵》,朵朵黄花有如明亮的珍珠,耀人眼目,但孤零零插在花瓶里,配着黄色的背景,给人的是种凄凉的感觉,似乎是盛宴散后,灯烛未灭的那种空荡荡的光景,令人为之心沉。我原是爱看向日葵的,每天清晨看它们缓缓转向阳光,洒着露珠,是那样的楚楚可怜亦
RobertFrostwasthinkinginsomethinglikethesametermswhenhespokeof"thepleasureoftakingpains".
RobertFrostwasthinkinginsomethinglikethesametermswhenhespokeof"thepleasureoftakingpains".
Schoolsthroughouttheworldareexperiencingaperiodofrapidchangeand,inmanycases,arefindingthatextremely【M1】______
老师答应给这几个学生“开小灶”。
A、20dollars.B、30dollars.C、34dollars.D、95dollars.B本题设题点在数字处。根据句(4—1)可知,一家在法国乡村占地20英亩的中世纪古堡,可住宿34人,一周的租金共7000美元,由此推出每人每天的房
猫的性格实在有些古怪。说它老实吧,它的确有时候很乖。它会找个暖和的地方,成天睡大觉,无忧无虑,什么事也不过问。可是,它决定要出去玩玩,就会出走一天一夜,任凭谁怎么呼唤,它也不肯回来。说它贪玩吧,的确是呀,要不怎么会一天一夜不回家呢?可是,它听到老鼠的一点响
近几年来,父亲和我都是东奔西走,家中光景是一日不如一日。他少年出外谋生,独立支持,做了许多大事。哪知老境却如此颓唐!他触目伤怀,自然情不能自已。情郁于中,自然要发之于外;家庭琐屑便往往触他之怒。他待我渐渐不同往日。但最近两年的不见,他终于忘却我的不好,只是
随机试题
在叙述后唐庄宗先盛后衰的历史事实时,作者所运用的主要表现方法是
简述我国学制改革的基本原则。
莫氏试验(24小时尿比密试验)的结果,正常的是
男性,58岁。患肺心病。入院咳嗽,呼吸困难,昏迷。气管切开后,症状好转,4天后咳黄痰增加。WBC11×109/L。该患者入院时可能的并发症是
【背景资料】某城市规划在郊区新建一座车用燃气加气总站(压缩天然气CNG),工艺流程如图:气源由D325×8埋地无缝钢管,从局里总站420m的天然气管网接驳,管网压力1.0MPa,主要设备工艺参数如图示,p表示工作压力,Q表示流量。
根据《中华人民共和国公司法》规定,下列说法正确的是()。
该求助者的主要症状是()。根据两点编码类型,该求助者的特点可能是()。
最近公布的一项国家特别咨询委员会的调查报告声明:在选择了大量的研究对象进行对比实验后,发现在名人家族中才能出众者是普通人家族中才能出众者人数的23倍,因此,我们可以得出信度很高的结论:人的素质主要是由遗传决定的。以下哪项如果为真,则最能削弱上述论证?
简述权利与义务的含义与分类。
与传统的“汗水型”经济不同,创新是一种主要依靠人类智慧的创造性劳动。由于投入多、风险大、周期长、见效慢,创新并不是每个人自觉的行动,它需要强大的动力支持。如果有人可以通过土地资源炒作暴富,或者可以借权钱交易腐败发财,那么人们创新就不会有真正的动力。根
最新回复
(
0
)