首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
这时,潮水越来越大了,天边一根银色的线条,一会儿变成黑色,一会儿又变成白色,渐渐地排山倒海般由远向近而来。由于夜静,这潮水确实是比白天的大,真如千军万马,两个人面对面讲话都听不到。不知道由于心理作用还是事实如此:夜潮的潮头也高,排列也整齐;潮水到镇海宝塔下
这时,潮水越来越大了,天边一根银色的线条,一会儿变成黑色,一会儿又变成白色,渐渐地排山倒海般由远向近而来。由于夜静,这潮水确实是比白天的大,真如千军万马,两个人面对面讲话都听不到。不知道由于心理作用还是事实如此:夜潮的潮头也高,排列也整齐;潮水到镇海宝塔下
admin
2013-06-12
83
问题
这时,潮水越来越大了,天边一根银色的线条,一会儿变成黑色,一会儿又变成白色,渐渐地排山倒海般由远向近而来。由于夜静,这潮水确实是比白天的大,真如千军万马,两个人面对面讲话都听不到。不知道由于心理作用还是事实如此:夜潮的潮头也高,排列也整齐;潮水到镇海宝塔下,竟成了一根笔直的线,像受检阅的部队,整齐极了,人们还舍不得离开,一直看它急流直下。这时钱塘江对岸的一排信号灯全亮了,真是夜潮更比日潮奇。
选项
答案
At this time, the sound of the tide got louder. There was a thread of silver oil the far horizon, turning black at this moment, and becoming silver at another. By and by it drew nearer from afar as if it could topple the mountains and overturn the seas. In the still of the night, sounds really are louder than in the day time. It roared like a powerful army with thousands of men and horses, so loud that people could not hear each other talking even if they stood face to face. I was not sure if this was my imagination or a real feeling: tide waves at night were so high and even orderly in alignment. When they reached the foot of Zhenhai Pagoda, the waves became a straight line, as neat as if it were an army under review. After the tide passed by, people were still not willing to leave, gazing at the tide until it ran rapidly afar. At that moment, a line of signal lamps on the other side of the Qiantang River were turned on. The night tide is truly more fantastic than the day tide.
解析
这是一段描写观潮的精彩文字.将钱塘夜潮的气势写得很生动。文字比较朴实,但是简单的文字往往不好翻译,比如第一行中的“一会儿变成黑色,一会儿变成白色”,稍不小心就会让译文非常乏味、稚嫩;而且文中还夹杂些四字成语,比如“排山倒海”、“千军万马”、“急流直下”等。最后一句话是汉语中常用的一种模式,有些同学会死套模式,结果导致副词摆放位置很不自然。
译文总体非常流畅,节奏把握得也比较恰当。第一行中刚才提及的那句话,译文处理就不错,一方面断句较好,从“天边”断开,使得前后长短相济,富于节奏感,另一方面结构用得不错,两个“变成”没有重复,“一会儿”也用了两种不同的词组,读来很有起伏感。几个四字成语虽然都是从字典上查出来的说法,但是却比较好地融入到文章中,应该说做得不错。比如,“topple the mountains and overturn the seas”就是字典上对应的说法,但是加上了as if it could就能和前面很好地衔接了,虽然复杂了一些,总体效果还是很有气势的。“a powerful army with thousands of men and horses”老老实实的就是“千军万马”,所幸前面有roar这个比较大气的词,能够容纳下这么夸张的一个说法;同学们在查这些成语时至少要做到这篇译文这样才算合格。但是如果不能融入行文中就要果断放弃,选用能表达其核心意思的手段。注意这篇译文中动词主次关系的处理和衔接,都是很清醒的做法,值得学习。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Tk4O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
WhichofthefollowingworksisNOTwrittenbyAlexanderPope?
WhichofthefollowingdoesNOTstatehowthelinguistdiscoversthenatureandtherulesoftheunderlyinglanguagesystem?
ThelargestlakeinBritainis
HowtoConquerPublicSpeakingFearⅠ.IntroductionA.Publicspeaking—acommonsourceofstressforeveryoneB.Thetr
Morethananyothercountry,Americadefinesitselfbyacollectivedream:thedreamofeconomicopportunityandupwardmobility
Morethananyothercountry,Americadefinesitselfbyacollectivedream:thedreamofeconomicopportunityandupwardmobility
TenTipsforReducingStressWhileinCollegeStressissomethingyoucancontrol.Followthesetentipstolearnhowtocon
TenTipsforReducingStressWhileinCollegeStressissomethingyoucancontrol.Followthesetentipstolearnhowtocon
Thusfar,ourholidayhasbeensimplyafriendlysignofthesurvivaloftheloveoflettersamongstapeopletoobusytogivet
来美国求学的中国学生与其他亚裔学生一样,大多非常刻苦勤奋,周末也往往会抽出一天甚至两天的时间去实验室加班,因而比起美国学生来,成果出得较多。我的导师是亚裔人,嗜烟好酒,脾气暴躁。但他十分欣赏亚裔学生勤奋与扎实的基础知识,也特别了解亚裔学生的心理。因此,在他
随机试题
由于公允价值能够持续可靠取得,2013年年初长江公司对某栋出租办公楼的后续计量由成本模式改为公允价值模式。该办公楼2013年年初账面余额为1500万元,已经计提折旧200万元,未发生减值,变更日的公允价值为21300万元。谊办公楼在变更日的计税基础与其原账
人耳能感觉到的声频范围是
A.呋塞米B.苯丙酸诺龙C.可卡因D.麻黄碱E.人生长激素促进肌肉发达,增加爆发力的兴奋剂是()。
黏性土心墙和斜墙顶部水平厚度一般不小于()m,以便于机械化施工。
某企业2015年企业所得税年度纳税申报的应纳税所得额为-120万元(假定以前年度均盈利并缴纳企业所得税)。2016年7月税务机关对该企业的2015年度纳税情况进行税务稽查发现如下问题:(1)2015年度6月企业以上年工资总额的10%标准为全体职工支付补充
根据内容涉及国家秘密的程度,含有重要的国家秘密,泄露会使国家的安全和利益遭受严重损害的文件属于()。
公共秩序管理工作主要指对人群聚集或进行公众活动的公共场所治安秩序的管理工作。()
根据语言学习的顺序,把最先学习并使用的语言叫第一语言,把第一语言之后学习和使用的语言叫做第二语言。根据上述定义,下列不属于第二语言学习的是()
下图为某大厦失火通道逃离路线。某大厦集中所有人员开展火灾逃生演习。从人口A点出发,要沿着某几条线段才到出口F点。逃离中,同一个点或同一条线段只能经过1次。假设所有逃离路线都是安全的、畅通的,则不同的逃离路线最多有()种。
下列加点的词语含义无相同的一组是______。
最新回复
(
0
)