首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国的福利彩票(welfare lottery)在1987年7月27日首次发售于中国北部河北省的省会石家庄。而后,彩票成为了一种娱乐、慈善(charity)性工业。越来越多的人如今都乐意花钱买彩票,有两种原因可以解释中国日益增长的彩票势头。一是人们希望为社
中国的福利彩票(welfare lottery)在1987年7月27日首次发售于中国北部河北省的省会石家庄。而后,彩票成为了一种娱乐、慈善(charity)性工业。越来越多的人如今都乐意花钱买彩票,有两种原因可以解释中国日益增长的彩票势头。一是人们希望为社
admin
2015-08-31
76
问题
中国的福利彩票(welfare lottery)在1987年7月27日首次发售于中国北部河北省的省会石家庄。而后,彩票成为了一种娱乐、慈善(charity)性工业。越来越多的人如今都乐意花钱买彩票,有两种原因可以解释中国日益增长的彩票势头。一是人们希望为社会福利工程尽力,另一个是所有的人都愿意屈尊于“低投入,高产出”的诱惑。对于买者而言,彩票中奖是一件令人快活而惊奇的事,而那些没有中奖的人也会心安理得,因为他们花的钱被用于了社会资助。
选项
答案
The first welfare lottery in China was sold in Shijiazhuang, the capital of Hebei Province in North China, on July 27, 1987. Then lotteries have become a fun charity industry. More and more people are now willing to buy lotteries. There are two reasons for this growing trend of lotteries in China. One is that people wish to do something for social welfare projects, and the other is that everybody is willing to yield to the temptation of the "low input and high output" game. For buyers, winning the lottery is a delightful surprise and those who lose can feel easy after knowing that their money is being used for social aid.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/UcQ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Difficult.B、Easy.C、Sad.D、Worrying.A女士问男士关于美国输给卡塔尔、卡塔尔赢得世界杯主办权的看法时,男士回答说赢得世界杯主办权是一件很难的事情。
Onelessonofthefinancialcrisisisthis:whentheentirefinancialsystemsuccumbs(屈服)topanic,onlythegovernmentispowerf
A、TostudyatTom’shome.B、Tostudyathishome.C、TocleanTom’shome.D、Tohelptheotherstudents’study.B女士询问男士今天下午是不是还要去T
Knowledgemaybeacquiredthroughconversation,watchingtelevisionortravelling,butthedeepestandmostconsistentwayisth
Knowledgemaybeacquiredthroughconversation,watchingtelevisionortravelling,butthedeepestandmostconsistentwayisth
端午节为每年农历五月初五。这是一个古老的传统节日,已有2000多年的历史。关于端午节的由来,说法很多。但最广为认可的一种说法是为纪念在这一天投江自尽的爱国诗人屈原。据说他死后,百姓异常悲伤。有人划着船寻找他的尸身,有人将米饭、鸡蛋等食物丢进江里喂鱼和虾,以
中国服饰不仅是随着时间演变,还经常随着朝代的更替或者新统治者的圣旨(theimperialdecree)而发生巨大变化。在古代的封建社会(feudalsociety),人们的等级和地位,可以轻松地通过日常衣物区分开来,对普通人和上层社会的人而言,尤其如
从公元前4000年开始,中国传统绘画已经持续发展了6000多年。它的发展不可避免地反映出时代和社会状况的变化。在它的早期发展阶段,中国绘画与其他工艺密切相关,从陶瓷(potteries)到青铜器(bronzes)和玉雕(carvedjades)的装饰。中
灯笼作为民间传统工艺(craftwork).现在仍受到全国各地的欢迎。灯笼艺术,作为中国珍贵的传统文化的一部分,在民间仍被继承(inherit)着。我们可以说灯笼在中国悠久的历史中发挥着巨大而不可替代的作用.它象征着灿烂的中国文化。中国灯笼不但在中国历史上
人们常说,如果你在北京,有两样事情是你一定要做的,一是爬长城,二是吃北京烤鸭(PekingDuck)。以前只有宫廷厨房才有,现在全北京,全世界的千万个餐馆都可以吃到传说中的北京烤鸭。北京烤鸭的起源可以追溯到大约600年前的明朝。那时候,来自中国各地的厨师
随机试题
属于窦后型门静脉高压形成因素的是()
活动期牙周炎的病理变化不包括
超声波在金属中可以传播的最远距离是()m。
卫生检疫机关可以派员随入境直通列车实施检疫。( )
Youarecordiallyinvitedtoaformal______beingheldinhonorofthecompany’snewvicepresident.
下列各种情况中,使总收益增加的是()。
外商投资旅行社,国务院旅游行政主管部门应当在受理申请之日起()对申请审查完毕,作出批准或者不批准的决定。
以下哪个选项中的作品全部出自亚洲作家之手?()
[*]
Accordingtothehostess,whatisthereasonforincreasedcompetitioninclothingindustry?
最新回复
(
0
)