首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
读书是文明生活中人所共识的一种乐趣,极为无福享受此种乐趣的人所羡慕,我们如把一生爱读书的人和一生不知读书的人比较一下,便能了解这一点。凡是没有读书癖好的人,就时间和空间而言,简直是等于幽囚在周遭的环境里面。他的一生完全落于日常例行公事的圈禁中。他只有和少数
读书是文明生活中人所共识的一种乐趣,极为无福享受此种乐趣的人所羡慕,我们如把一生爱读书的人和一生不知读书的人比较一下,便能了解这一点。凡是没有读书癖好的人,就时间和空间而言,简直是等于幽囚在周遭的环境里面。他的一生完全落于日常例行公事的圈禁中。他只有和少数
admin
2022-06-23
37
问题
读书是文明生活中人所共识的一种乐趣,极为无福享受此种乐趣的人所羡慕,我们如把一生爱读书的人和一生不知读书的人比较一下,便能了解这一点。凡是没有读书癖好的人,就时间和空间而言,简直是等于幽囚在周遭的环境里面。他的一生完全落于日常例行公事的圈禁中。他只有和少数几个朋友或熟人接触谈天的机会,他只能看见眼前的景物,他没有逃出这所牢狱的法子。但在他拿起一本书时,他已立刻走进了另一个世界。如若所拿的又是一部好书,则他便已得到了一个和一位最善谈者接触的机会。这位善谈者引领他走进另外一个国界,或者一个时代,或向他倾吐自己胸中的不平,或和他讨论一个他从不知道的生活问题。一个人在每天二十四小时中,能有两个小时的功夫撇开一切俗世烦扰,而走到另一个世界去游览一番,这种幸福自然是被无形牢狱所拘囚的人们所极羡慕的。这种环境的变更,在心理效果上其实等于出门旅行。
所以世上本无一个人所必须读的书,因为我们的智力兴趣是如同树木一般的生长,如同河水一般的流向前去的,只要有汁液,树木必会生长;只要有泉涌不涸,河水必会长流;当流水碰到石壁时,它自会转弯;当它流到一片可爱的低谷时,它必会暂时停留一下子;当它流到一个深山幽池时,它必会觉得满足,而就停在那里;当它流过急湍时,它必会迅速前行。
选项
答案
Reading or the enjoyment of books has always been regarded among the charms of a cultured life and is respected and envied by those who rarely give themselves that privilege. This is easy to understand when we compare the difference between the life of a man who does no reading and that of a man who does. The man who has not the habit of reading is imprisoned in his immediate world, in respect to time and space. His life falls into a set routine; he is limited to contact and conversation with a few friends and acquaintances, and he sees only what happens in his immediate neighborhood. From this prison there is no escape. But the moment he takes up a book, he immediately enters a different world, and if it is a good book, he is immediately put in touch with one of the best talkers of the world. This talker leads him on and carries him into a different country or a different age, or unburdens to him some of his personal regrets , or discusses with him some special line or aspect of life that the reader knows nothing about. Now to be able to live two hours out of twelve in a different world and take one’s thoughts off the claims of the immediate present is, of course, a privilege to be envied by people shut up in their bodily prison. Such a change of environment is really similar to travel in its psychological effect. There can be, therefore, no books that one absolutely must read. For our intellectual interests grow like a tree or flow like a river. So long as there is proper sap, the tree will grow anyhow, and so long as there is fresh current from the spring, the water will flow. When water strikes a granite cliff, it just goes around it; when it finds itself in a pleasant low valley, it stops and meanders there a while; when it finds itself in a deep mountain pond, it is content to stay there; when it finds itself traveling over rapids, it hurries forward.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/VC5a777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
flipphone
seismicmonitoring
粮食安全始终是人类生存发展面临的首要问题,“人人粮食安全”是基本人权。世界粮食安全面临越来越多的非传统挑战和日趋复杂的形势。世界粮食安全的薄弱环节在发展中国家。利用粮食等生产生物燃料对粮食安全的影响不容忽视,气候变化对粮食安全也带来长期挑战。中国
绿色增长
新中国成立后特别是改革开放以来,中国政府高度重视旅游工作,旅游业持续快速发展,已经成为一个富有蓬勃活力和巨大潜力的新兴产业。目前,中国人境旅游人数和旅游外汇收人跃居世界前列,出境旅游人数迅速增加,已经成为旅游大国。中国是一个历史悠久的文明古国,也
Corporatesocialresponsibilityisaprocesswiththeaimtoembraceresponsibilityforthecompany’sactionsandencourageapo
Crowdsourcingisthepracticeofobtainingneededservices,ideas,orcontentbysolicitingcontributionsfromalargegroupof
信用证
方舱医院
随机试题
国务院负责安全生产监督管理的部门依照《安全生产法》,对全国安全生产工作实施()。
试述有效提高会议质量的措施。
了解新生儿颅内出血类型和脑水肿范围,脑CT检查最适合的时间为
被称为"十二经之海"的经脉是()被称为"阴脉之海"的经脉是()
小儿门诊手术的麻醉方法有
有人说,法的实现与法的实施是同义语的重复。你认为这种看法对不对?理由是什么?
企业货币资金主要包括库存现金、银行存款、银行汇票存款、银行本票存款、信用证保证金、信用卡存款、外埠存款和存出投资款。()
如图,曲线C1是以原点O为中心,F1,F2为焦点的椭圆的一部分,曲线C2是以O为顶点,F2为焦点的抛物线的一部分,A是曲线C1和C2的交点且∠AF2F1为钝角,若.求曲线C1和C2的方程;
以下不属于《公务员法》中对公务员处分的种类的是()。
调查发现,_______。工作态度积极的员工往往活力十足,工作效率更高,在客户服务、工作质量、工作状态保持度以及创新能力等方面也表现较好。正是这种积极的心态,让他们的生活方式也更加积极健康,具体表现为饮食更健康,经常进行体育锻炼和吃更多新鲜的果蔬。因此,敬
最新回复
(
0
)