首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
诸位毕业同学:你们现在要离开母校了,我没有什么礼物送你们,只好送你们一句话罢。 这一句话是:“不要抛弃学问。”以前的功课也许有一大部分是为了这张毕业文凭,不得已而做的,从今以后,你们可以依自己的心愿去自由研究了。趁现在年富力强的时候,努力做一种专门
诸位毕业同学:你们现在要离开母校了,我没有什么礼物送你们,只好送你们一句话罢。 这一句话是:“不要抛弃学问。”以前的功课也许有一大部分是为了这张毕业文凭,不得已而做的,从今以后,你们可以依自己的心愿去自由研究了。趁现在年富力强的时候,努力做一种专门
admin
2015-11-27
75
问题
诸位毕业同学:你们现在要离开母校了,我没有什么礼物送你们,只好送你们一句话罢。
这一句话是:“不要抛弃学问。”以前的功课也许有一大部分是为了这张毕业文凭,不得已而做的,从今以后,你们可以依自己的心愿去自由研究了。趁现在年富力强的时候,努力做一种专门学问。少年是一去不复返的,等到精力衰时,要做学问也来不及了。即为吃饭计,学问决不会辜负人的。吃饭而不求学问,三年五年之后,你们都要被后来少年淘汰掉的。到那时再想做点学问来补救,恐怕已太晚了。
选项
答案
My advice is, " Never give up the pursuit of learning. " You have perhaps finished your college courses mostly for obtaining the diploma, or, in other words, out of sheer necessity. However, from now on you are free to follow your own bent in the choice of studies. While you are in the prime of your life, why not devote yourselves to a special field of study? Youth will soon be gone and never to return. And it will be too late for you to go into scholarship when in your declining years. Knowledge will do you a good turn even as a means of subsistence. If you give up studies while holding a job, you will in a couple of years have had yourselves replaced by younger people. It will then be too late to remedy the situation by picking up studies again.
解析
1.画线部分第一句中“这一句话”根据上下文可知,指的是“一句建议”,应译为My advice。
2.“不要抛弃学问”的意思是“不要放弃对学问的追求”,因此不宜直译为Never give uplearning,而需要补充出其隐含意义,译为Never give up the pursuit of learning。
3.画线部分第二句的逻辑主语为“你们”,在译文中应补充出来。该句比较长,根据句意可分译为两个独立的句子。
4.画线部分第二句的“不得已而做的”的意思是“出于必要性而做”,是对前面内容的补充,可译为out of sheer necessity。“从今以后……研究了”,这句话与前面的“从前……不得已而做的”一句形成对比,隐含着转折语气,应当增补衔接词However。
5.画线部分第三句中, “年富力强”可译为in the prime of your life。 “专门学问”可译为aspecial field of study。该句可采用顺译法,也可以采用转译法,译成反问句式,从而使译文更有文采。
6.画线部分第四句中,“做学问”可译为go into scholarship或engage in learning。
7.画线部分第五句中,“即为……计”的意思是“即便为……考虑”。“吃饭”可译为subsistence。
8.画线部分第五句中的“学问决不会辜负人的”,实际上包含了一个双重否定结构,“辜负”这个词的否定意义是隐含的,因此这句话可用反说正译法翻译成肯定句:Knowledge will doyou a good turn。do sb.a good turn是固定短语,意为“做对某人有益的事”。
9.画线部分第六句中“吃饭而不求学问”是个假设分句,在译文中要添加连词If。
10.画线部分最后一句需调整语序,由汉语主题句变为英语主谓句,即It为形式主语的句子。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/VMKO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
GeneralIdeasaboutRhetoricI.Thedefinition&understandingofrhetoricA.Dictionarydefinition:theartofusingwords【B1】
GeneralIdeasaboutRhetoricI.Thedefinition&understandingofrhetoricA.Dictionarydefinition:theartofusingwords【B1】
CultureShockCultureshockisapainfulexperiencewegothroughwhenweencountermanynewthingsinanothercountryandw
Onetrulyremarkableachievementthatsetsushumansapartthe【M1】______restoftheanimalkingdomisourcreationanduseof
姚明今天已是一名优秀的球星,可当初他的追求目标却不是拿冠军、去NBA、当球星。他那玩命的训练,奋勇的拼搏,只是为了有一双合脚的鞋子,让全家人不再为他穿鞋而发愁。也许姚明如此简单的目标让人感到不可思议,但正是这看似简单的目标成就了他今天的辉煌。他认真实际地确
讲英语的人听到别人赞扬,一般说“谢谢”,表示接受,说明自己认为对方的赞扬是诚心诚意的,所赞扬的事是值得赞扬的。因此不应“假装自卑”或“故作谦虚”。但是,对于中国人来说,听到别人赞扬时,通常要表示受之有愧,做得很不够;或者说自己的成就不过是由于侥幸,或者说是
现代便捷先进工具在此刻显示出了它狰狞、阴郁的面容。(2011年真题)
货物移动了位置。
锅里正在做着蔬菜。
没有你的帮助,我是不能按时完成这项工作的。
随机试题
用酸溶解金属铝时,铝块越纯溶解速率越慢。()
胆石形成的原因不包括
足三阳经的走向规律是
商业银行开展个人理财业务有下列()情形之一的,银行业监督管理机构可依据相关规定对直接负责的董事、高级管理人员和其他直接责任人员进行处理。
前额叶的主要功能不包括()。
(2012年江苏.A类.27)某项工程,小工单独做需15天完成,小张单独做需10天完成。现在两人合做,但中间小王休息了5天,小张也休息了若于天,最后该工程用11天完成。则小张休息的天数是()。
【飞钱】陕西师范大学2013年中国史真题;江苏师范大学2016年中国通史真题
李工的设计方案指出,考虑到智能设备工作的环境条件非常恶劣,并且处理机要处理大量的视频信息,所以,智能设备的硬件设计应考虑以下几点:(1)由于智能设备要处理大量的图像数据,智能设备中的处理机应采用目前先进的、具有很强数据处理和信号处理能力的MPC74
在希尔排序法中,每经过一次数据交换后
Questions39-40AnswerthefollowingquestionsusingNOMORETHANTHREEWORDSforeachanswer
最新回复
(
0
)