首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我在故乡走的地方不多,但古迹、侨乡,到处可见,福建华侨,遍于天下。我所到过的亚、非、欧、美各国都可见到辛苦创业的福建侨民,握手之余,情溢言表。在他们家里、店里,吃着福州菜,喝着茉莉花茶,使我觉得作为一个福州人是四海都有家的。 我的父母之乡是可爱的。
我在故乡走的地方不多,但古迹、侨乡,到处可见,福建华侨,遍于天下。我所到过的亚、非、欧、美各国都可见到辛苦创业的福建侨民,握手之余,情溢言表。在他们家里、店里,吃着福州菜,喝着茉莉花茶,使我觉得作为一个福州人是四海都有家的。 我的父母之乡是可爱的。
admin
2015-11-27
98
问题
我在故乡走的地方不多,但古迹、侨乡,到处可见,福建华侨,遍于天下。我所到过的亚、非、欧、美各国都可见到辛苦创业的福建侨民,握手之余,情溢言表。在他们家里、店里,吃着福州菜,喝着茉莉花茶,使我觉得作为一个福州人是四海都有家的。
我的父母之乡是可爱的。有人从故乡来,或是有朋友新近到福建去过,我都向他们问起福建的近况。他们说:福建比起二十多年前来.进步得不可辨认了。最近呢,农业科学化了,又在植树造林,山岭田地更加郁郁葱葱了。他们都动员我回去看看。我何尝不想呢?不但我想,在全世界的天涯海角,更不知有多少人在想!我愿和故乡的人,以及普天下的福建侨民,一同在精神和物质文明方面,把故乡建设得更美好!
选项
答案
My ancestral home is so endearing. Whenever I meet somebody hailing from Fuzhou or a friend who has recently been there, I always inquire of them about the present conditions in Fujian. They all tell me that compared with two decades ago, Fujian has made such a great progress that it is now almost beyond recognition. Recently I have learned that people there have gone in for scientific farming and afforestation, so that green and luxuriant vegetation has appeared on all mountains and fields. People have been advising me to pay another visit to my old home. Yes, I am more than eager to do so. And so are my numerous fellow townsmen in all corners of the world. I hope that together with all the people in my hometown as well as all overseas Chinese from Fujian, I can do my bit to make a still better place of my ancestral home, both materially and culturally.
解析
1.画线部分第一句中的“父母之乡”指的是我们通常说的“祖籍,原籍”,据此可翻译为ancestral home。
2.画线部分第二句中的“有人从故乡来,或是有朋友新近到福建去过”翻译时如都处理为定语从句,略显单调,故译为Whenever I meet somebody hailing from Fuzhou or a friend who hasrecently been there,这样使句式显得富于变化。
3.画线部分第四句,“农业科学化了,又在植树造林”译为英文时需要添加主语,即people therehave gone in for scientific farming and afforestation,其中短语go in for意为“致力于,从事”。
4.画线部分第五句,“我何尝不想呢?”可译为肯定句式:Yes,I am more than eager to do so。
5.画线部分第六句,“不但我想……更不知有多少人在想”这句话承接上一句,故这里采用And so are…句型,起到重复上句意思的作用。
6.画线部分最后一句, “一同在精神和物质文明方面”在翻译时译作句子的状语,即bothmaterially and culturally;“把故乡建设得更美好”译为do my bit to make a still better place of my ancestral home。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/VwKO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
DifferentTypesofLearningI.ThedefinitionoflearningA.AprocessofpeopleexperiencingrelationshipbetweeneventsB.【B1】
DifferentTypesofLearningI.ThedefinitionoflearningA.AprocessofpeopleexperiencingrelationshipbetweeneventsB.【B1】
TheSkillsRequiredtoGetaJobI.Academicskills:basicfoundation1.Communicationskills—Understandandspeakthelanguag
长期以来,科学与艺术之间的关系一直是剃头担子一头热:科学热恋着艺术,艺术却拒科学于千里之外。许多大科学家一生钟爱艺术,且懂艺术,从中汲取养料,善养浩然之气,或得到人生最大安慰。相反,热爱自然科学并且理解工程技术的文学艺术家真可谓凤毛麟角。
说是烘蛋糕,其实,烘焙的是心情。有时,心情发霉,百事无心。坐立难安之际,索性撇下多如蝼蚁的琐事,一头钻讲厨房.专心致志地烘蛋糕。烘出一个好蛋糕,绝对不是一加一等于二那般的直截了当。把各种配料准确无误地称好备妥,像攀爬高峰那般的小心,像校对文稿那样
我读过一本译著中的一番话:科学成就了一些伟大的改变.但却没能改变人生的基本事实。人类未能征服自然,只不过服从了自然,避免了一些可避免的困难。但没能除绝祸害。地震、飓风,以及类似的大骚动都提醒人们,宇宙还没有尽人自己的掌握。事实上,人类的苦难何止于天灾,还有
回想起小学四年级以后的日子,便有如进入了一层一层安静的重雾,浓密的闷雾里,甚至没有港口传来的船笛声。那是几束黄灯偶尔挣破大气而带来的一种朦胧,照着鬼影般一团团重叠的小孩,孩子们留着后颈被剃青的西瓜皮发型,一群几近半盲的瞎子,伸着手在幽暗中摸索,摸一并不知名
救死扶伤,实行革命的人道主义。
朋友之间,情趣相投、脾气对味则合、则交;反之,则离、则绝。(2010年真题)
将它握在手中仔细观察,它的暗红色中有血的感觉,那正是生命的痕迹。(2013年真题)
随机试题
《圣经》
下述何项不是胎儿缺氧的表现
某工程按国务院规定于2008年6月1日办理了开工报告审批手续,由于周边关系协调问题一直没有开工,同年12月7日准备开工时,建设单位应当()。
经国务院国有资产监督管理机构批准经济行为的事项涉及的资产评估项目,由中央企业负责备案。()
根据以下资料,回答下题。2012年1~6月份,全国固定资产投资(不含农户)150710亿元,同比增长20.4%(扣除价格因素实际增长18.0%),增速较1~5月份提高0.3个百分点。6月份固定资产投资(不含农户)41786亿元,环比增长1.71%。
人大
结合材料回答问题:材料1历史是最好的教科书,也是最好的清醒剂。中国人民对战争带来的苦难有着刻骨铭心的记忆,对和平有着孜孜不倦的追求。纵观世界历史,依靠武力对外侵略扩张最终都是要失败的。这是历史规律。中国将坚定不移走和平发展道路,并且希望
曲线y=e—xsinx(0≤x≤3π)与x轴所围成图形的面积可表示为()
设f(x)在[0,1]上连续,且0<m≤f(x)≤M,对任意的x∈[0,1],证明:
电子商务的体系结构可以分为()。Ⅰ.网络基础平台Ⅱ.安全结构Ⅲ.支付体系Ⅳ.业务系统
最新回复
(
0
)