首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
幸福似乎主要是一种内心快乐的状态。不过,它不是一般的快乐,而是非常强烈和深刻的快乐,以至于我们此时此刻会由衷地觉得活着是多么有意思,人生是多么美好。正是因为这样,幸福最直接的体验包含着我们对生命意义的肯定评价。感到幸福,也就是感到自己生命的意义得到了实现。
幸福似乎主要是一种内心快乐的状态。不过,它不是一般的快乐,而是非常强烈和深刻的快乐,以至于我们此时此刻会由衷地觉得活着是多么有意思,人生是多么美好。正是因为这样,幸福最直接的体验包含着我们对生命意义的肯定评价。感到幸福,也就是感到自己生命的意义得到了实现。
admin
2015-11-27
37
问题
幸福似乎主要是一种内心快乐的状态。不过,它不是一般的快乐,而是非常强烈和深刻的快乐,以至于我们此时此刻会由衷地觉得活着是多么有意思,人生是多么美好。正是因为这样,幸福最直接的体验包含着我们对生命意义的肯定评价。感到幸福,也就是感到自己生命的意义得到了实现。不管拥有这种体验的时间是多么短暂,这种体验却总是指向人整个一生的,所包含的是对生命意义的总体评价。
选项
答案
Happiness seems to be a state of inner contentment, which is more than the joy we regularly obtain. It is such intense and profound pleasure that anytime we may be occupied by the feeling of leading quite a meaningful and satisfying life. It is owing to no other than this fact that the direct experience of happiness embraces our positive evaluation on the meaning of life. In other words, we may have achieved the value of our lives while we feel happy. This experience of happiness, no matter how brief it is, embodies the value of life as a whole, thus denoting a life-long period.
解析
1.第一句和第二句的前半部分衔接较为紧密,可以通过使用which引导的定语从句译为一个句子。
2.第二句的后半部分中“以至于”可以用such…that…的句式进行翻译。“此时此刻会由衷地觉得”不宜直译,译为anytime we may be occupied by the feeling of更加符合英文的表达习惯。
3.第四句与第三句结合较为紧密,用In other words承接上句。
4.最后一句的开头“不管……”在英文中用no matter how…作为插入语来对译,更符合英语的表达习惯。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/WgKO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
GeneralIdeasaboutRhetoricI.Thedefinition&understandingofrhetoricA.Dictionarydefinition:theartofusingwords【B1】
Julietbecameataxidriverbecause
Besides"American"characteristics-individualism,self-reliance,informality,punctualityanddirectness,therearealsosome"n
HowtoReadEffectivelyManystudentstendtoreadbookswithoutanypurpose.Theyoftenreadabookslowlyandingreatdetai
Ourpublicdebatesoftenflyoffintothewildblueyonderoffantasy.Soit’sbeenwiththeFederalCommunicationsCommission’s
Cosmeticsarenowmorepopularthaneverbefore.Theagencyresponsibleforregulatingthe【1】istheFoodandDrugAdministratio
InWesternCulturesyoudon’topenacloseddoorwithoutknocking,unlessitisyourownoroneclearlyinapublicplace.Or【M1
WhichofthefollowingisNOTmentionedasafactortomakeretailsalesrise?
最令人怵目惊心的一件事,是看着钟表上的秒针一下一下地移动,每移动一下就是表示我们的寿命已经缩短了一部分。再看看墙上挂着的可以一张张撕下的日历,每天撕下一张就是表示我们的寿命又缩短了一天。因为时间即生命。没有人不爱惜他的生命,但很少有人珍视他的时间。如果想在
爸爸的治家方法比外祖母民主一些,他虽秉承祖训,不听“妇人之言”,可是他对妈妈的言论自由却没有什么钳制的举动,换句话说,妈妈能以在野之身批评爸爸。通常是在晚饭后,妈妈展开她一连串、一系列的攻击,历数爸爸的“十大罪”:说他如何刚愎自用,如何治家无方……听久了,
随机试题
中国证监会于2009年7月受理了甲股份有限公司(本题下称“甲公司”)申请在主板首次公开发行股票并上市的申报材料,该申报材料披露了以下相关信息:(1)甲公司(非金融类企业)本次发行前的股本总额为人民币4000万元(每股面值人民币1元),本次拟发行800
工业化腌制腊肉时,规定亚硝酸盐的用量不能超过________。
写字楼的可出租面积是指()。
下列关于证券承销与保荐业务的说法中,错误的是()。
信托公司管理信托计划,应当遵守的规定有()。
(2008年考试真题)甲有限责任公司(简称甲公司)为增值税一般纳税人,适用的增值税税率为17%。原材料等存货按实际成本进行日常核算。2007年1月1日有关账户余额如表2一1—2所示:2007年甲公司发生的交易或事项如下:(1)
试述法的特殊分类。
在长度为64的有序线性表中进行顺序查找,最坏情况下需要比较的次数为
Thecompany’seffortstoimprovesafetywereapparently(i)______,atleastaccordingtothecompany’sowndata,whichshowedtha
A、Radiowavescannotbedetectedwithoutaradioreceiver.B、Radiowavescannotbeseenorheard.C、Radiowavesareharmlesst
最新回复
(
0
)