首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
汉字蕴含古代中国人的智慧,体现中国悠久的历史。书写汉字有助更好地理解传统文化,因为每一个汉字都有其独特的文化内涵。但近年来,随着电脑和手机的普及,越来越多的人习惯于电子输入。人们普遍认为,很多人手写汉字的能力有了明显的下降。人们已开始意识到用纸和笔来手写文
汉字蕴含古代中国人的智慧,体现中国悠久的历史。书写汉字有助更好地理解传统文化,因为每一个汉字都有其独特的文化内涵。但近年来,随着电脑和手机的普及,越来越多的人习惯于电子输入。人们普遍认为,很多人手写汉字的能力有了明显的下降。人们已开始意识到用纸和笔来手写文
admin
2017-10-18
118
问题
汉字蕴含古代中国人的智慧,体现中国悠久的历史。书写汉字有助更好地理解传统文化,因为每一个汉字都有其独特的文化内涵。但近年来,随着电脑和手机的普及,越来越多的人习惯于电子输入。人们普遍认为,很多人手写汉字的能力有了明显的下降。人们已开始意识到用纸和笔来手写文字有难度。针对这一现状,中央电视台制作了一个特别的节目——
“汉字听写大会”
(Chinese Character Dictation Competition)。该节目试图唤起中国人对汉字书写的重视,理解汉字之美。
选项
答案
Chinese characters contain the wisdom of ancient Chinese people and display the long history of China. Writing Chinese characters helps to better understand the traditional culture, because each character has its unique cultural connotation. But in recent years, with the popularity of computers and mobile phones, a growing number of people are accustomed to electric input. It is universally believed that people’s ability in writing Chinese characters has declined obviously. People have begun to realize that it is hard to write with a pen on a paper. Facing the situation, CCTV made a special program—the Chinese Character Dictation Competition, which was designed to arouse people’s attention to Chinese character writing and help them comprehend the beauty of Chinese characters.
解析
1.第一句中的“蕴含”和“体现”为两个并列结构,翻译时可直译,用and连接。
2.在翻译“人们已开始意识到用纸和笔来手写文字有难度”这句时,“意识”后可接宾语从句,从句中使用形式主语it,使句子结构平衡。
3.翻译最后两句时,可将两句合译为一个长句。将“中央电视台制作了……”作为主句;主句前可采用现在分词短语facing this situation作状语;主句后可接which引导的非限制性定语从句,说明节目的目的:“唤起……”和“理解……”作为并列结构,用and连接。
4.在“该节目试图唤起中国人对汉字书写的重视”中,汉语原句虽然是主动句,但是“节目”并不能充当“试图唤起”的施动者,因此翻译的时候要用was designed to arouse(被设计来唤起),才更加准确。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/WlU7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Fruit,waterandinsects.B、Plantsandwater.C、Highplantsandfood.D、Plantsandfood.D短文谈到,所有的鸟都需要植物来做巢,也需要食物,人们的院子可以提供这些东
中国书法(Chinesecalligraphy)是汉字的书写艺术,旨在在汉字的书写过程中体现线条和布局的美感。书法在中国古代具有重要的实用功能,是所有知识分子都必须掌握的技能,因此出现了大量优秀的书法家(calligrapher)与书法作品(callig
作为一种社会现象和历史现象,城镇化既体现了物质文明的进步,也促进了精神文明的发展。
要解决这一问题,需要每个人和政府的共同努力。
在竞争激烈的现代社会,拥有高技能、高素质的人就有更多的优势,因而种类繁多的培训班便应运而生。
中国的人口老龄化带来了一系列社会问题,如劳动力资源相对短缺、国家福利和医疗服务支出增加。
汉字蕴含古代中国人的智慧,体现中国悠久的历史。书写汉字有助更好地理解传统文化,因为每一个汉字都有其独特的文化内涵。但近年来,随着电脑和手机的普及,越来越多的人习惯于电子输入。人们普遍认为,很多人手写汉字的能力有了明显的下降。人们已开始意识到用纸和笔来手写文
培训班旨在强化学员的某种知识和技能。在竞争激烈的现代社会,拥有高技能、高素质的人就有更多的优势,因而种类繁多的培训班便应运而生。据统计,目前在中国的大中城市中,90%以上的小学生会在课后参加各种各样的培训班来弥补学校教育的不足。然而由于监管的缺失和暴利的驱
长江三峡(theThreeGorges)是长江上最为壮丽的一段大峡谷,西起重庆奉节,东至湖北宜昌,全长193千米。陡峭的悬崖、危险的浅滩(shoal)和湍急的(turbulent)江水构成了三峡壮观的景象,给许多诗人和艺术家带来了创作灵感。长江三峡是中
随机试题
《建筑施工企业安全生产管理机构设置及专职安全生产管理人员配备办法》规定,二级和二级以下建筑施工总承包资质企业配置专职安全生产管理人员应不少于()。
根据《地下铁道工程施工及验收规范》的有关规定,隧道采用钻爆法施工时,必须事先编制爆破方案,在实施前还需履行的程序是()。
会计核算软件的核心是()。
在企业价值评估中,可供选择的持续经营假设主要有()。
在资产证券化方面,基金子公司可以通过和银行合作来开展()的证券化。
某农副产品加工企业,生产多种类别产品,每种产品的收入成本都进行分别核算,制造费用按照合理方法在不同产品之间进行分摊,2018年发生下列业务:(1)2018年7月1日进口一批农产品,用于生产儿童零食,取得海关进口增值税专用缴款书,不含税金额200万元,税额
引起潮起潮落的主要原因是()。
Afewweeksback,Iaskeda14-year-oldfriendhowshewascopingwithschool.Referringtostress,sheheavedabigsighan
(l)PeopleintheUnitedStatesinthenineteenthcenturywerehauntedbytheprospectthatunprecedentedchangeinthenation’s
Here’sawarningfromhealthexperts:Sittingisdeadly.Scientistsareincreasinglywarningthatsittingforprolongedperiods
最新回复
(
0
)