首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
是的,北平是个都城,而能有好多自己产生的花,菜、水果,这就使人更接近了自然。从它里面说,它没有像伦敦的那些成天冒烟的工厂;从外面说,它紧连着园林、菜圃与农村。采菊东篱下,在这里,确是可以悠然见南山的;大概把“南”字变个“西”或“北”,也没有多少了不得的吧。
是的,北平是个都城,而能有好多自己产生的花,菜、水果,这就使人更接近了自然。从它里面说,它没有像伦敦的那些成天冒烟的工厂;从外面说,它紧连着园林、菜圃与农村。采菊东篱下,在这里,确是可以悠然见南山的;大概把“南”字变个“西”或“北”,也没有多少了不得的吧。
admin
2013-06-12
76
问题
是的,北平是个都城,而能有好多自己产生的花,菜、水果,这就使人更接近了自然。从它里面说,它没有像伦敦的那些成天冒烟的工厂;从外面说,它紧连着园林、菜圃与农村。采菊东篱下,在这里,确是可以悠然见南山的;大概把“南”字变个“西”或“北”,也没有多少了不得的吧。像我这样的一个贫寒的人,或者只有在北平能享受一点清福了。好,不再说了吧;要落泪了,真想念北平呀!
选项
答案
The city of Peiping brings its residents into closer contact with nature by growing flowers, vegetables and fruit in large quantities. The city proper is not plagued by factory chimneys such as you find in London giving off volumes of smoke all day long. On the outskirts of the city lie numerous flower gardens, vegetable farms and villages. An ancient Chinese poet by the name of Tao Yuanming says aptly in one of his famous poems, "Plucking chrysanthemums under the eastern hedge, I calmly view the southern hills. ’ To adapt it to life in Peiping, I might as well substitute the word "western" or "northern" for the word "southern" in the line. Peiping is probably the only place for a man of limited means like me to live an easy and carefree life in. Now, let me leave off writing, for I am on the point of shedding tears. How I miss Peiping!
解析
1.是的,北平是个都城,而能有好多自己产生的花、菜、水果,这就使人更接近了自然。
汉英翻译要先找好英语主句的SVO框架,然后将修饰语补入。上句译成英语主要结构是:北平使人更接近了自然,(因为)能有好多自己产生的花,菜,水果:The city of Peiping brings its residents into closer contact with nature by growing flowers,vegetables and fruit in large quantifies.
2.它没有像伦敦的那些成天冒烟的工厂
“没有”可以用there be结构译。但在这语境中用plague更特指:The city proper is not plagued by factory chimneys such as you find in London giving off volumes of smoke a11 day long.
3.采菊东篱下,在这里,确是可以悠然见南山的;
这是陶渊明诗句“采菊东篱下,悠然见南山”的互文。为防止相关信息的丢失,互文关系的翻译有时要增补一定信息。以下译文中划线部分为增补的信息:An ancient Chinese poet by the name of Tao Yuanming says aptly in one of his famous poems,“Plucking chrysanthemums under the eastern hedge,I calmly view the southern hills.”
4.像我这样的一个贫寒的人,或者只有在北平能享受一点清福了。一个贫寒的人:a man of limited means。享受清福:live an easy and carefree life。
5.好,不再说了吧;要落泪了,
“不再说了吧;要落泪了,”形式上是并列的,逻辑上是从属的。译文发挥英语的特点使这种隐性关系变显性:Now,let me leave off writting,for l am on the point of shedding tears.
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Wr4O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
MadeleinehadmetLeonardinanupper-levelsemioticsseminartaughtbyarenegadefromtheEnglishdepartment.MichaelZipperst
Accordingtothenews,whatmaybesignificanceofthediscovery?
我喜爱湖。湖是大地的眼睛,湖是一种流动的深情,湖是生活中没有被剥夺的一点奇妙。早在幼年时候,一见到北海公园的太液池,我就眼睛一亮。在贫穷和危险的旧社会,太液池是一个意外的惊喜,是一种奇异的温柔,是一种孩提式的敞露与清流。我常常认为,大地与人之间有
Withtheconstructoroftherailwaysinthe19thcentury,anewsociologicalphenomenonwasborn:thetravelingcriminal.Until
WhichofthefollowingisTRUEofthepeoplesufferingfromtheaccident?
Inthepast,auniversitycouldexpelregularstudentsiftheygotmarriedduringtheirstudies.Thisbanhascompelledstudents
Forthefirsttimeindecades,researchersarereportingasignificantdropworldwideinthenumberofwomendyingeachyearfro
Literatureisameansbywhichweknowourselves.Byitwe(1)______meetfutureselves,andrecognizepastselves;againstitw
Therearenolackofpeoplewhoareseeminglybornwithleadershipandthusarealwayssurroundedandworshiped.Almosteveryone
D文学基本概念。FreeVerse意为“自由诗体”,没有固定的韵律或者长度,完全依靠自然的韵律以及重读和非重读音节的对照成诗。代表诗人为WaltWhitman。
随机试题
决策追求的是()。
A、苦,寒B、咸,苦,寒C、甘,平D、苦,甘,寒,有毒E、辛,苦,温,有毒火麻仁的性味是
某中外合资经营企业任命李某为公司的副总经理,后发现李某独断专行,造成公司严重亏损,公司董事会决议免去李某的副总经理职务,并委派他人接任此职务。新任副总经理接任时,李某拒不交出其持有的公司印章(包括合同专用章、财务专用章)等,致使原告无法进行正常的经营活动。
按照计划的职能标准,计划可以分为业务计划、()与财务计划等。[2006年真题]
影响净经营资产净利率高低的因素主要有()。
错觉是一种视觉误差,是人们观察物体时,由于物体受到形、光、色的干扰,加上人们的生理、心理原因而误认物象,会产生与实际不符的判断。根据上述定义,下列选项中不属于错觉的是:
实对称矩阵A的秩等于r,它有t个正特征值,则它的符号差为()
ThecauseofAlzheimer’sdiseaseisunknown,butvariousstudiessuggestthatitsriskfactorsextendbeyondgenetics.Somestud
A、Atanews-stand.B、Inthecollegebookstore.C、Inthelibrary.D、Atadepartmentstore.B
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessayabouttheimportanceofbeingbraveenoughtotakeariskbyreferri
最新回复
(
0
)