首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我从小喜欢阅读大人物的传记和回忆录,慢慢归纳出一个公式:凡是大人物都是受苦受难的,他们的生命几乎就是“人生不如意事十常八九”的真实证言,但他们在面对苦难时也都能保持正向的思考,能“常想一二”,最后他们超越苦难,苦难便化成生命中最肥沃的养料。使我深受感动的不
我从小喜欢阅读大人物的传记和回忆录,慢慢归纳出一个公式:凡是大人物都是受苦受难的,他们的生命几乎就是“人生不如意事十常八九”的真实证言,但他们在面对苦难时也都能保持正向的思考,能“常想一二”,最后他们超越苦难,苦难便化成生命中最肥沃的养料。使我深受感动的不
admin
2020-02-10
55
问题
我从小喜欢阅读大人物的传记和回忆录,慢慢归纳出一个公式:凡是大人物都是受苦受难的,他们的生命几乎就是“人生不如意事十常八九”的真实证言,但他们在面对苦难时也都能保持正向的思考,能“常想一二”,最后他们超越苦难,苦难便化成生命中最肥沃的养料。使我深受感动的不是他们的苦难,因为苦难到处都有,使我感动的是:他们面对苦难时的坚持、乐观与勇气。原来如意或不如意,并不是决定于人生的际遇,而是取决于思想的瞬间。
选项
答案
I have been keen on reading biographies or memories of the great since childhood and found a kind of rule about their lives: all great people suffer. They mostly testify to the saying that life means frustration eight or nine times out of ten. Despite their sufferings, however, they can always maintain a positive way of thinking, or in other words, they can "dwell on one or two", until they finally transcend their sufferings and turn them into great inspiration for life. What deeply moves me about great people is not their sufferings, for sufferings are common and omnipresent; it is their perseverance, optimism and courage in the face of suffering that move me most. So success or failure in life does not hinge on mere opportunities, but upon one’s frame of mind.
解析
背景介绍
本篇节选自作家林清玄的散文《常想一二》,作者从伟人的传记和回忆录中归纳出他们都曾遇到诸多苦难,但在面对苦难时,他们都保持了积极乐观的态度。因此,思维和态度决定了人生如意与否。翻译时,既要传达出原文的哲理和韵味,又要把握中英文不同的表达方式。译这类文章之前,一定要反复通读全文,力求比较透彻地掌握文章的内容和难点。
难点解析
- 但他们在面对苦难时也都能保持正向的思考,能“常想一二”:此处“正向的思考”是指一种积极的思维模式,即“positive mentality/positive way of thinking”;“常想一二”不仅指“常常去想”,还有“着重考虑”之意,而dwell on的意思是spend time on;linger over;brood,or speak at length on,能够比较全面地表达“常想一二”的含义。译文为Despite their sufferings,however, they can always maintain a positive way of thinking,or in other words,they can“dwell on one or two”.
- 最后他们超越苦难,苦难便化成生命中最肥沃的养料: “最肥沃的养料”指的是经历苦难后得到的精神上的升华,激发了更多有关生命的灵感。这句译为“until they finally transcend their sufferings and turn them into great inspiration for life”。
- 使我深受感动的不是他们的苦难,因为苦难到处都有,使我感动的是:他们面对苦难时的坚持、乐观与勇气: “到处都有”即随处可见,无所不在,可译为common and omnipresent,简洁精炼;坚持、乐观与勇气三种品格可用perseverance,optimism and courage三个名词来表示。此句译为:What deeply moves me about great people is not their sufferings,for sufferings are common and omnipresent;it is their perseverance,optimism and courage in the face of suffering that move me most.
- 原来如意或不如意,并不是决定于人生的际遇:这里的“如意”联系上下文可知是指生活中的成功与失败。翻译时,应将词汇放人具体语境中加以分析,从而达到全局上的忠实原文与具体问题上的灵活变通相结合。译文为:So Success or failure in life does not hinge on mere opportunities.
- 而是取决于思想的瞬间: “思想的瞬间”是指我们遇到苦难时的心境,是积极面对,还是消极避世。翻译时,应将其具体意义表达出来,有利于读者更好地理解文章内容。译文为“but upon one’s flame of mind”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/XfbK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
A、Fairness.B、Self-interest.C、Respect.D、Favoritism.A根据句(7一1)和句(7—2)可知,做一个好领导的首要原则是公平,换句话说就是做事不要自私自利,不要有偏见,不要厚此薄彼。因此答案为[A]。
A、Male-dominated.B、Female-dominated.C、Almostequal.D、Hardtotell.C在谈到新闻界员工的男女比例时,女士说基本上是50比50,也就是男女比例相当。选C项。
母亲是个“好劳动”。从我能记忆时起,总是天不亮就起床。全家二十口人,妇女们轮班煮饭,轮到就煮一年。母亲把饭煮了,还要种田,种菜,喂猪,养蚕,纺棉花。因为她身材高大结实,还能挑水挑粪。母亲这样地整日劳碌着。我到四五岁时就很自然地在旁边帮她的忙,到八九岁时就不
茶花(camellia)的自然花期在12月至翌年4月,以红色系为主,另有黄色系和白色系等,花色艳丽。本届花展充分展示了茶花的品种资源和科研水平,是近三年来本市规模最大的一届茶花展。为了使广大植物爱好者有更多与茶花亲密接触的机会,本届茶花展的布展范围延伸至整
中国民族自古以来从不把人看作高于一切,在哲学文艺方面的表现都反映出人在自然界中与万物占着一个比例较为恰当的地位,而非绝对统治万物的主宰。因此我们的苦闷,基本上比西方人为少为小;因为苦闷的强弱原是随欲望与野心的大小而转移的。农业社会的人比工业社会的人享受差得
人生有三重境界,这三重境界可以用一段充满禅机的语言来说明,这段语言便是:看山是山,看水是水;看山不是山,看水不是水;看山还是山,看水还是水。这就是说一个人的人生之初纯洁无瑕,初识世界,一切都是新鲜的,眼睛看见什么就是什么,人家告诉他这是山,他就认识了山,
随机试题
雄激素结合蛋白的生成部位是()。
男性,25岁,反复发作性呼吸困难5年,每年春季发作,可自行缓解,此次再次突然发作2天,伴胸闷、咳嗽,症状持续不能缓解。查体:双肺满布哮鸣音,心率95次/分,心律齐,心脏各瓣膜区未闻及病理性杂音。该患者治疗可以选择的药物
人体内嘌呤核苷酸分解代谢的主要终产物是
2018年7月5日,《我不是药神》热映。影片讲述了神油店老板程勇从一个交不起房租的男性保健品商贩(无药品经营许可证),一跃成为印度仿制药“格列宁”独家代理商(该印度制药企业没有中国的药品生产许可证)的故事。电影中的程勇通过从印度走私“格列宁”到中国救助白血
上消化道出血最常见的病因是食管或胃底静脉曲张破裂。()
【背景资料】某公司低价中标跨越城市主干道的钢一混凝土结构桥梁工程,城市主干道横断面如图1所示。三跨连续梁的桥跨组合:30+45+30米,钢梁(单箱单室钢箱梁)分5段工厂预制、现场架设拼接,分段长度:22+20+21+20+22米,如图2所示。桥面
《建筑法》的规定,工程监理单位应当根据建设单位的委托,( )执行监理任务。
物价稳定是指每种商品的价格固定不变。( )
请根据大班幼儿的年龄特点,以“有趣的标志”为主题,设计一节教学活动。
沂源:苹果:水果
最新回复
(
0
)