首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
近年来,中国硕士研究生招收(recruitment)规模不断扩大,致使本科生报考硕士研究生的人数逐年增加。除了大学毕业生对学术的追求以及社会对高端人才(top-level talent)的需求增加外,就业压力大也是造成考研热(postgraduate cr
近年来,中国硕士研究生招收(recruitment)规模不断扩大,致使本科生报考硕士研究生的人数逐年增加。除了大学毕业生对学术的追求以及社会对高端人才(top-level talent)的需求增加外,就业压力大也是造成考研热(postgraduate cr
admin
2017-04-12
76
问题
近年来,中国硕士研究生
招收
(recruitment)规模不断扩大,致使本科生报考硕士研究生的人数逐年增加。除了大学毕业生对学术的追求以及社会对
高端人才
(top-level talent)的需求增加外,就业压力大也是造成
考研热
(postgraduate craze)的关键因素。基于人才市场竞争日益激烈,工作岗位供不应求,很多大学生毕业后选择继续深造而不是就业。虽然考研热在某种程度上反映了社会需求,但是也给大学生带来了巨大的心理压力。因此。中国高校需向学生提供适当的就业指导。
选项
答案
China is expanding its recruitment of postgraduates in recent years. As a result, the number of undergraduates taking graduate school entrance exam is increasing with each passing year. Besides college graduates’ academic pursuit and the society’s increasing demand for top-level talents, intense employment pressure is the key contributor to postgraduate craze. As the competition in the job market is increasingly fierce and supply of jobs falls short of demand, many college students choose to further their study rather than enter the job market after graduation. Although postgraduate craze is to some extent an indication of social needs, it also brings enormous psychological stress to college students. Therefore, universities in China should provide students with proper career guidance.
解析
1.第一句话较长。前后两个短句含因果关系,但叙述的主体各不同,分别为“招收规模”和“报考人数”,故可拆译为两个句子,用短语as a result承接,突出因果关系,即译为China is expanding its recruitment of...As a result,the number of...。
2.第二句话中的“大学毕业生对学术的追求”和“社会对高端人才的需求增加”可处理成名词性短语,跟在Besides之后,即分别译为college graduates’academic pursuit和the society’s increasing demand for top-level talents。
3.第三句“基于人才市场竞争……”中,“人才市场竞争日益激烈,工作岗位供不应求”和“很多大学生毕业后选择……”暗含因果关系,故可用连词as将二者翻译成主从句的形式,即As the competition in the job market…and supply of jobs…,many college students choose to…。
4.“考研热在某种程度上反映了社会需求”这句话中的“反映了”有两种译法,一是译成名词形式an indication of…,二是翻译成动词reflect。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/YWU7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
JustlikeChinese,Westernersgivegiftsonmanyoccasions,suchas,onbirthdaysoffamilymembers,atweddings,atChristmasa
A、Spendmoretimeoutdoors.B、Dovariousactivities.C、Changeone’sdailyroutine.D、Goonahealthydiet.C选项为动词原形,往往是问打算、建议、要求
A、Midnineteenthcentury.B、Latenineteenthcentury.C、Mideighteenthcentury.D、Lateeighteenthcentury.A短文谈到,美国有很多中国餐馆,超市里也卖中
A、Theeruptedlava.B、Thedestructiveash.C、Theunbearableheat.D、Thepoisonousgas.BB是反复明确听到的信息。A先被女士提及,但随即被男士否定。原文出现了最高级the
A、Itwasmild.B、Itwashumid.C、Itwashot.D、Itwascool.C事实细节题。预读选项可知,问题问的是过去某时的天气状况。听音关键是要分清楚他们对每年夏天的不同描述。根据女士对第一个夏天的描述“华氏1
自上世纪70年代末以来,中国许多最优秀、最聪明的人才赴海外留学,但学成归国的只有少数。中国人才流失(braindrain)现象严重。在全球化的世界,中国需要越来越多具备国际教育背景的人才。因此国家开展了一系列引进海外人才的项目,成功吸引了越来越多的留学生
但中国人口众多、资源不足,能源发展面临着诸多挑战,比如石油储备不足,能源消费增长过快。
在竞争激烈的现代社会,拥有高技能、高素质的人就有更多的优势,因而种类繁多的培训班便应运而生。
五四运动(theMayFourthMovement)是1919年5月4日发生的一场反帝反封建(anti—imperialist,anti-feudal)的政治文化运动。这次运动以北京为中心,很快扩大到上海、天津、青岛等许多城市。五四运动是以青年学生为
随机试题
给定程序中,函数fun的功能是:有NxN矩阵,以主对角线为对称线,对称元素相加并将结果存放在左下三角元素中,右上三角元素置为0。例如,若N=3,有下列矩阵:123计算结果为1004
属于肿瘤特异性抗原的是
工商谈判的目标策略可分的层次是()。
土地登记代理人应注销登记的情况有()。
下列各项中,可能引起固定资产账面价值与计税基础不一致的有()。
外部动机和内部动机不是相互对立的,学习动机激发的重点在于外部动机的不断内化。持这一观点的动机理论是()
【2011中央财经大学简答题第4题】什么是财务危机?如何理解财务危机所带来的成本?财务危机成本由谁承担?
Writeanessayof160-200wordsbasedonthefollowingdrawing.Inyouressay,youshould1)describethedrawingbriefly,
802.11a不支持的传输速率为()。
WhichofthefollowingisNOTthefactorthatcollegegraduatesnextMaywillfacebetterjobprospects?
最新回复
(
0
)