首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
标签时代,我们不仅用选购商品的眼光看待他人和这个世界,我们自身也活着活着就活成了一枚或者多枚标签。物化的、名利化的生活方式和思维方式正影响和决定着我们,使我们越来越远离人生的本质和目的。心灵的自由、对爱和美的体悟、对星空的仰望,这些质朴而美好的追求正日益淡
标签时代,我们不仅用选购商品的眼光看待他人和这个世界,我们自身也活着活着就活成了一枚或者多枚标签。物化的、名利化的生活方式和思维方式正影响和决定着我们,使我们越来越远离人生的本质和目的。心灵的自由、对爱和美的体悟、对星空的仰望,这些质朴而美好的追求正日益淡
admin
2020-09-02
44
问题
标签时代,我们不仅用选购商品的眼光看待他人和这个世界,我们自身也活着活着就活成了一枚或者多枚标签。物化的、名利化的生活方式和思维方式正影响和决定着我们,使我们越来越远离人生的本质和目的。心灵的自由、对爱和美的体悟、对星空的仰望,这些质朴而美好的追求正日益淡出。理想变成笑谈,崇高显得荒诞,人生被高度浓缩为一个或者数个关键词。
选项
答案
We live in a new era in which we not only see others and the world from the view of choosing and purchasing commodities, but also make our own lives seem like a piece of label. Excessive pursuit of materials, fame and money gives a profound influence on our ways of living and thinking, which increasingly makes us stay away from the essence of life. The pursuit of pure and beautiful things, such as the freedom of mind, the comprehension of love and beauty, and the observation of starry sky, is gradually out of people’s life. The dream becomes a laughingstock, and nobility looks absurd. Our lives are highly condensed into one or several key words.
解析
1.第一句由三个分句组成。第一个分句为时间状语,后面两个分句间呈并列关系,选用not only…but also…衔接。仔细研读原文可以发现,后面两个分句就是对“标签时代”的解释,因此,意译为We live in a new era in which…,使译文通俗易懂。“我们自身也活着活着就活成了一枚或者多枚标签”可理解为“让我们自己的生活看起来像一枚标签”,可译为make our own livesseem like a piece of label。
2.第二句由两个分句组成。第一个分句译为主句,第二个分句译为非限制性定语从句。根据英文表达习惯,须将原主语“物化的、名利化的生活方式和思维方式”变为“对物质、名利的过度追求”,谓语不变,而宾语则变为“我们的生活方式和思维方式”,这样一来就使整个句子的主谓宾变得平衡。
3.第三句由两个分句组成。第一个分句为三个句式相同的短语,第二个分句可译为主句。第二个分句的主语为“这些质朴而美好的追求”,指代第一个分句中的“心灵的自由、对爱和美的体悟、对星空的仰望”。根据中英文的差异,中文常常是先分后总,而英文是先总后分,因此应先翻译第二个分句,再翻译第一个分句。
4.第四句由三个分句组成,前面两个分句合译成一句,最后一个分句单独成句。第三个分句原文为被动句,译文也应译为被动句,因为前面的内容说的是“我们的人生”,因此这里应该将“人生”译为Our lives;“被高度浓缩为”译为are highly condensed into。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/YsIK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
SomeTheoriesofHistoryI.TheproblemsofunderstandinghistoryHistorywithwrittenrecords:therecordsmaybe【T1】______
A、Lackofidentity.B、Inabilitytomimic.C、Lackofinterest.D、Inabilitytowritemusic.A在谈到歌剧的时候,女士坦言她不喜欢歌剧这种无法再创新的东西,这让她在演唱时
A、Theconstructions.B、Thefaculties.C、Theadaptableminds.D、Thechallenges.C主持人的最后一个问题问的也是过去与现在在教育方面的共同点。王教授回答,不断地适应新的挑战,有着不
A、Awaitress.B、Abartender.C、Adancer.D、Abandplayer.D主持人问,在成为歌手前,你都做过哪些工作?Gaga提到了她曾做过的3个职业:waitress、bartender和dancer,唯独没有提
开卷有益,是古人奖励读书的一句成语。从前读到一册坏书,读后每觉得为古人所欺;现在多了一点智识,反过来又觉得古人的不欺我了。总之,好书读了,原有所得,就是可以知道它的好处在哪里。可是坏书读了,而知道它的坏的原因与地方,岂不也是一得?从前孔子说的“三人行,必有
但是比较起冬天来呢,我却又偏爱了秋。是的,就是现在,我觉得现在正合了我的歌子的节奏。我几乎说不出秋比冬为什么更好,也许因为那枝头的几片黄叶,或是那篱畔的几朵残花,在那些上边,是比较冬天更显示了生命,不然,是在那些上面,更使我忆起了生命吧,一只黄叶,一片残英
我不是做发财的梦。为了发财我的几个好朋友都下海了,当了个体商贩。她们手指上戴的金戒指脖子上戴的精美项链有时也让我看得眼花缭乱,但是透过这些东西我仿佛看见她们也有难言之隐,使我对这种发财狂望而生畏退避三舍。失望之余.我孤独自处,被缺乏自信的情绪沉重地笼罩着,
朋友居五伦之末,其实朋友是极重要的一伦。所谓友谊实即人与人之间的一种良好的关系,其中包括了解、欣赏、信任、容忍、牺牲……诸多美德。如果以友谊作基础,则其他的各种关系如父子夫妇兄弟之类均可圆满地建立起来。当然父子兄弟是无可选择的永久关系,夫妇虽有选择余地,但
A、Thedoorarmrest.B、Thedashboard.C、Thewindscreen.D、Thefrontseat.B本题考查的是什么使年轻女士的腿受伤,对话中警察问年轻女士是不是从挡风玻璃中穿过去,Mr.Simpson说并非
过去狗仗人势,只要主人在,狗就要猖狂,就要咬人,就要耀武扬威。现在的情形大变,是人仗狗势,人把名犬牵出来显示自己的身份,狗的品种越名贵,产地越遥远,价格越离谱,血统越纯正,市面上的拥有量和流通量越稀少,主人的面子就越大。女人牵着名狗上路那感觉都不同,女人已
随机试题
根据我国《商标法》,关于地理标志的特征,下列选项正确的有()
患者,女性,53岁,胸闷、气急3周,胸片示右侧大量胸腔积液,胸穿抽出血性胸水1000m1。胸腔穿刺抽液时,病人出现头晕、出汗、面色苍白、四肢发凉,应立即
用比色法测定铅一二硫腙配合物时,选择滤光片的颜色应为
有头疽的病因病机哪项不正确( )。
关于典型心绞痛的描述下列哪项不正确( )。
古镇大多有独特的建筑风貌、街巷________和有关的民间传说。它保留了旧时代的生活________,__________在古镇老街,可以发思古之幽情。填入划横线部分最恰当的一项是:
设X1,X2,…,Xn是来自总体X的简单随机样本,已知E(Xk)=ak(k=1,2,3,4).证明:当n充分大时,随机变量Zn=近似服从正态分布,并指出其分布参数.
TheauthorsoftheUnitedStatesConstitutionattemptedtoestablishaneffectivenationalgovernmentwhilepreserving______fo
Despitemajorchangesinthecausesofdeathsincethe1900s,theassociationbetweendeprivationand【C1】______remainsfirmlyen
Thehealth-careeconomyisfilledwithunusualandevenuniqueeconomicrelationships.Oneoftheleastunderstoodinvolvesthe
最新回复
(
0
)