首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
长江是亚洲最长、世界上第三长的河流。长江流经多种不同的生态系统,是诸多濒危物种的栖息地,灌溉了中国五分之一的土地。长江流域(river basin)居住着中国三分之一的人口。长江在中国历史、文化和经济上起着很大的作用。长江三角洲(delta)产出多达20%
长江是亚洲最长、世界上第三长的河流。长江流经多种不同的生态系统,是诸多濒危物种的栖息地,灌溉了中国五分之一的土地。长江流域(river basin)居住着中国三分之一的人口。长江在中国历史、文化和经济上起着很大的作用。长江三角洲(delta)产出多达20%
admin
2017-08-22
19
问题
长江是亚洲最长、世界上第三长的河流。长江流经多种不同的生态系统,是诸多濒危物种的栖息地,灌溉了中国五分之一的土地。长江流域(river basin)居住着中国三分之一的人口。长江在中国历史、文化和经济上起着很大的作用。长江三角洲(delta)产出多达20%的中国国民生产总值。几千年来,长江一直被用于供水、运输和工业生产。长江上还坐落着世界最大的水电站。
选项
答案
The Yangtze River is the longest river in Asia and the third longest river in the world. The river runs through a wide variety of ecosystems and is a habitat for numerous endangered species. It is used to irrigate one-fifth of the land in China. The Yangtze River basin is inhabited by one-third of the nation’s population. The river is quite crucial to Chinese history, culture and economy. The Yangtze River delta generates as much as 20% of China’s GNP. For thousands of years, the river has been utilized for water supply, transportation and industrial production. It is also home to the world’s largest hydroelectric power station.
解析
本文共有七句话,可以分为两个部分。第一、二、三句介绍了长江的地理概况。第四、五、六、七句介绍了长江的作用,即为中国国民生产总值做贡献,用于供水、运输、工业生产、发电等。
1.第一句,本句介绍了长江的长度在亚洲和世界的排名。该句句式简单,直译即可。
2.第二句,本句介绍了长江流经的区域及其灌溉面积。该句是一个长句,要注意断句。“灌溉了中国五分之一的土地”与前面的内容关系不大,故可单独成句。“多种不同”属同义重复,可译为“a wide variety of”或“a wide range of”。“濒危物种”译为“endangered species”,“栖息地”译为“habitat”。此外,长江自己不会灌溉土地,故此处要用被动语态。
3.第三句,本句介绍了长江流域居住了多少人口。“……地方居住着……人口”可译为“…place is inhabited by…populations”。此外,要注意分数的英文表达,即分母为序数词,分子为基数词,如果分子大于等于二,则需要在序数词后加-s,故三分之一译为“one一third”。
4.第四句,本句介绍了长江对中国的作用。“在……方面起很大作用”可译为“play an important role in sth.”,但地道的英文中很少使用这种表达,最常用的表达是“be essential/indispensable/crucial/critical/instrumental to”。
5.第五句,本句介绍了长江三角洲对中国国民生产总值所做的贡献。“国民生产总值”是一个经济学术语,英文是“GNP”(Gross National Product)。“多达……”译为“as much as…”。
6.第六句,本句介绍了数千年来长江的用途。翻译此句时要注意时态,建议使用现在完成时。“供水”可译为“water supply”或“water delivery”。“工业生产”可译为“industrial production”。
7.第七句,本句介绍了长江上还坐落着世界上最大的水电站。“坐落着”可译为“be home to sth.”,“The Yangtze River”(长江)作主语,强调长江可用于发电的作用,更符合文章的主旨。“水电站”可译为“hydroelectric(power)station”或“hydropower station”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/ZZi7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
InAmericatherearenumeroustypesofdoctors,fromgeneralpractitioners(从业者)tospecialists.MostpeopleintheU.S.havea"p
A、Sheknowstheguywhowillgivethelecture.B、Shethinksthelecturemightbeinformative.C、Shewantstoaddsomethingtohe
A、Givetheringtoapoliceman.B、Waitfortheowneroftheringintherestroom.C、Handintheringtothesecurityoffice.D、
Havingacreativeoutlethaslongbeenconsideredgoodforyourwell-being,butanewstudysuggestsitwillhelpyoubebetter
Duringthenineteenthcentury,whenlittlewasknownaboutenvironmental-ismandconservation,itwascommontohearpeopleinE
中国正与17个国家协商,要把高铁网络(high-speedrailwaynetwork)延伸到这些国家。这些国家大多数矿产和能源资源都很丰富。这些线路将会按照中国高铁建设标准来铺设,最高时速可达到350公里。中国承诺为他们提供技术、设备和高速列车,甚至
火锅(hotpot)是中国的传统饮食方式之一,拥有几千年的历史。在寒冷的冬天,人们喜欢吃能立即暖身和提神的火锅。如今在许多现代家庭里,用煤炭加热的(coal-heated)传统火锅已经被电磁炉(inductioncooker)火锅所取代。各地火锅风格各
Hollywoodhasamessageforscientists:Ifyouwantsomethingthat’s100%accurateineveryway,gowatchadocumentary.Thethi
Howdidtheearlypeopledotheircounting?Atfirst,theydidalltheircountingwithsmallstones.Later,theylearnedtouse
Wouldn’titbegreatifyoucouldjustlookupattheskyandreadtheweatherforecastrightaway?Well,youcan.Theforecast
随机试题
男性,23岁。2h前由高处摔下,会阴骑跨于硬物上,会阴部痛,尿道口滴血,不能自行排尿。查体:BP125/85mmHg,脉搏80次/分,会阴部肿胀青紫,有明显压痛。X线片骨盆未见异常,试行导尿未成功。该病人的治疗应选用
妊娠期肝内胆汁淤积症对孕妇的影响下列叙述正确的是
甲省与乙省共同批准建设一条跨越两省的高速公路。为此,甲省需要征收基本农田20公顷,乙省需要征收普通耕地30公顷。甲省与乙省均按被征收耕地前3年平均年产值的5倍支付了土地补偿费以及安置补助费。此外,二者根据各自的地上附着物和青苗补偿费标准支付了补偿费用,但两
速度级/复速级是指以利用蒸汽流速为主的级,而以利用级组中合理分配的压力降或焓降为主的级称为()。
设计施工总承包合同拟支付款项通常可分解为()等。
FIDIC合同条件下,在应用调值公式法进行工程价款动态结算时,价格的调整需要确定时点价格,这里的时点价格包括______。
一份美式看涨股票期权,由于最近股票市场大涨,期权已具有深度实值,但由于资金短缺,期权持有人执行了期权获得了收益,他的做法是否正确?
马克思主义认为,实践
一台主机的IP地址为202.113.224.68,子网掩码为255.255.255.240,那么这台主机的主机号为()。
A、OnAugust30th.B、OnSeptember1st.C、OnSeptember6th.D、OnDecember22nd.C
最新回复
(
0
)