首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国梦(China Dream)是习近平主席提出的指导思想。他认为“中国梦”是中华民族近代最伟大的梦想,并表示这个梦一定能实现。“中国梦”的核心目标是实现中华民族的伟大复兴(the great rejuvenation),具体来说就是实现国家富强、民族复兴
中国梦(China Dream)是习近平主席提出的指导思想。他认为“中国梦”是中华民族近代最伟大的梦想,并表示这个梦一定能实现。“中国梦”的核心目标是实现中华民族的伟大复兴(the great rejuvenation),具体来说就是实现国家富强、民族复兴
admin
2021-07-13
65
问题
中国梦
(China Dream)是习近平主席提出的指导思想。他认为“中国梦”是中华民族近代最伟大的梦想,并表示这个梦一定能实现。“中国梦”的核心目标是实现中华民族的
伟大复兴
(the great rejuvenation),具体来说就是实现国家富强、民族复兴和人民幸福。其根本要求是全面建成
小康社会
(a well—off society)。实现“中国梦”必须坚持走中国特色社会主义道路。只有国家全面、科学地发展,个人才能实现梦想。同样,只有每个人都充满激情,“中国梦”才能够美丽。
选项
答案
China Dream is the guiding ideology put forward by President Xi Jinping. He believes that it is the greatest dream of the Chinese nation in modern times, and states that the dream can definitely be realized. The core objective of China Dream is to achieve the great rejuvenation of the Chinese nation. To be more specific, that is to realize national prosperity and rejuvenation, as well as the well-being of people. And its fundamental requirement is to build a well-off society in an all-round way. To realize the China Dream, China must insist on taking the road of socialism with Chinese characteristics. Only when the country is developed comprehensively and scientifically, can individuals realize their dreams. Similarly, only when everyone is full of passion, can China Dream be beautiful.
解析
1.第一句的主干结构为“中国梦是指导思想”,“习近平主席提出的”可处理成后置定语,用过去分词短语putforward by...翻译,置于“指导思想”the guiding ideology之后。
2.第二句包含两个动词“认为”与“表示”,翻译时可将二者处理成并列谓语,后跟that引导的宾语从句,并用and连接起来,即译为He believes that...and states that…。
3.第三句句子很长,可拆译成两句。一句说“中国梦”的核心目标,一句讲它具体所指。“具体来说就是实现……”翻译成To be more specific,that is to realize….
4.最后两句均含有词组“只有……,才……”,可使用相同的句式,译成only when…,注意主句要使用部分倒装。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/aLJ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
团购
呼吁
中国第一个国际电影节——上海国际电影节(ShanghaiInternationalFilmFestival),于1993年创办,现已成为上海文化生活中重要的一部分。在每年的电影节上,数百部来自世界不同国家和地区的优秀影片同时放映,使上海国际电影节成为
国家博物馆
唐朝是中国历史上一个重要的朝代,也是公认的中国最强盛的时代之一。618年由李渊建立,都城为长安。唐朝早期和中期的统治开明、经济繁荣、社会安定。它在政治、经济、文化、外交等方面都取得了很高的成就,是当时的世界强国之一。唐朝乐于接纳各个民族与宗教,与其他民族进
爱国运动
位于北京东城区雍和宫大街的雍和宫(YongheLamaTemple),是北京城里最大的藏传佛教寺院(theTibetanBuddhistmonastery),建于康熙三十三年,原是康熙皇帝第四个儿子胤禛的府邸,称“雍亲王府”。因乾隆皇帝诞生于
长沙是湖南省省会,也是一个有3000多年历史的美丽古城。城市的西边是秀美的岳麓山,山下有千年书院“岳麓书院”(YueluAcademy)等众多古迹。市区中心的古城楼天心阁(TianxinTower)距今有1000多年的历史。千百年来水质清纯、终年不
中国茶文化已渗透到中国文化的各个方面,包括诗词、绘画、宗教、医学等领域。
法规
随机试题
供应商既为本企业提供了生产所需的原材料,同时它又是本企业的竞争力量之一。因此,对供应商的控制尤为重要。当前,在一些跨国公司中较为流行的做法是()
Theangrywomansatinthestationoffice."Therailwayshouldpayme$12."ShesaidtoHarry,themanwho【21】theticket."Myti
男性患者,45岁,因“乏力,左上腹饱胀1个月”入院。查体:轻度贫血貌,皮肤未见瘀点瘀斑,全身浅表淋巴结不大,肝肋下未及,脾肋下8cm,质硬。为明确诊断,进一步应补充的病例资料应包括以下哪些
蛋白质一热能营养不良的少见并发症是
根据《环境影响评价技术导则—地下水环境》,关于地下水二级评价项目的技术要求,说法正确的有()。
下列各项中,不属于企业收入要素范畴的是()。
甲公司为境内上市公司,专门从事能源生产业务。2×15年,甲公司发生的企业合并及相关交易或事项如下:(1)2×15年2月20日,甲公司召开董事会,审议通过了以换股方式购买专门从事新能源开发业务的乙公司80%股权的议案。2×15年3月10日,甲公司、乙公司及
四川的国家级旅游度假区是()。
什么是民法的渊源,我国民法的渊源有哪些?
出租车队去机场接某会议的参会者,如果每车坐3名参会者,则需另外安排一辆大巴送走余下的50人;如每车坐4名参会者,则最后正好多出3辆空车。则该车队有_______辆出租车。
最新回复
(
0
)