首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
孟子是中国古代一位著名的哲学家,其影响仅次于孔子。他小时候家住在墓地附近,耳濡目染的都是些有关丧葬礼仪(funeral ceremony)的事情。孟母担心这里的环境对他的影响不好,于是就搬家了。新家靠近集市,孟子又学着商人做买卖,孟母不愿自己的孩子长大
孟子是中国古代一位著名的哲学家,其影响仅次于孔子。他小时候家住在墓地附近,耳濡目染的都是些有关丧葬礼仪(funeral ceremony)的事情。孟母担心这里的环境对他的影响不好,于是就搬家了。新家靠近集市,孟子又学着商人做买卖,孟母不愿自己的孩子长大
admin
2021-05-28
88
问题
孟子是中国古代一位著名的哲学家,其影响仅次于孔子。他小时候家住在墓地附近,耳濡目染的都是些有关
丧葬礼仪
(funeral ceremony)的事情。孟母担心这里的环境对他的影响不好,于是就搬家了。新家靠近集市,孟子又学着商人做买卖,孟母不愿自己的孩子长大成为一个商人,于是又搬家了。第三次的新居在学校附近,孟子就跟着学生学习诗书
礼仪
(etiquette)。孟母认为找到了理想的地方,于是决定在这里长住下去。由此可见,孟母意识到了环境对孩子成长的影响。
选项
答案
Mencius, whose influence was second only to that of Confucius, was an eminent philosopher in ancient China. When he was young, his family lived near a cemetery, so he was fully exposed to funeral ceremonies. Mencius’ mother was worried that the surroundings would have a negative influence on him, so she decided to move. They moved to a place next to a fair, and Mencius began to learn the ways of business people. His mother didn’t want her son to become a businessman so they moved again. This time they moved into a house near a school, and Mencius began to learn the classics and etiquette along with the students. His mother thought this was the right place for him and decided to stay there for good. This shows that Mencius’ mother realized the importance of the environment for children’s growing up.
解析
1.首句中的“仅次于”可译成was second only to。短语be second only to sb. /sth.表示“仅次于某人/某物”。
2.第二句中的“耳濡目染”翻译起来有一定的难度,英语中不容易找到直接对应的表达,需要采用意译的方法。“耳濡目染”就是指“听得多了,见得多了,自然而然地受到影响”,所以可以译为was fully exposed to,指受到了不良的影响。
3.第四句中的“学着商人做买卖”可意译为learn the ways of business people;“做买卖”虽然略去未译,但是the ways of business people已经传达出了做买卖的意思。
4.最后一句中的“环境对孩子成长的影响”可以译为the influence of the environment on children’s growing up,但是influence一词在参考译文中出现的次数太多,为避免重复,可译为the importance of the environment for children’s growing up。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/anJ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
“中国制造”指在中国制造的商品所附的标签。由于中国有丰富的劳动力资源和原材料资源等优势,中国制造的产品物美价廉,受到世界各国的欢迎。中国的制造业迅速发展,“中国制造”已经成为一个在全球广受认可的标签。目前中国已经成为世界制造业的中心,被称为“世界工厂”。尽
中国是世界上最古老的文明之一,有着悠久的历史和灿烂的文化。中国在夏朝时开始进入了文明时代,创造了辉煌的科技和文化。指南针、火药、造纸术、印刷术是中国古代的四大发明,对世界文明和人类的进步做出了极大的贡献。中国的丝绸之路(theSilkRoad)——世界
受到中国经济内部动力(dynamics)和外来压力的共同影响,人民币近几年来不断升值(appreciate)。内部影响主要有中国物价水平、通货膨胀状况、经济增长状况以及利率水平,外部影响主要来自发达国家施加的压力,尤其是日本和美国。人民币升值会增加人民币的
中国结(Chineseknot)是中国特有的传统民间手工编织艺术,体现着中国人的智慧和深厚文化。作为独特的中华文化的代表,中国结极易被外国人辨认出来。中国结最早起源于远古时代,由于当时没有文字,人们便在一根绳上盘上不同的结来记录重要的事件。到了清代,中国
贸易条件
对外贸易
中国有句古话“劳心者治人,劳力者治于人”。这句话反映了中国传统文化中的等级划分,也直接影响到现代人的职业选择。从事脑力劳动的“白领”成为让人羡慕的对象,而体力劳动者“蓝领”即使收入丰厚,社会地位仍然不高。在传统观念中,人们认为商人只注重追求利益,因此经商曾
唐诗(Tangpoetry)是中国珍贵的文化遗产,在中国文学和诗歌中占据重要地位。唐朝是中国诗歌的黄金时代,《全唐诗》(CompleteTangPoems)收录了2200多位诗人所作的近5万首唐诗。唐代的诗人特别多,李白、杜甫、白居易是世界闻名的伟大
A、Itwasdefective.B、Itwasmisguided.C、Itwasoriginalindesign.D、Itwasthought-provoking.A事实细节题。讲座中提到,根据2008年的一项审查,只有一项研
正是佩奇于1996年在斯坦福大学开创了这个最终成为谷歌搜索引擎的学术项目。
随机试题
在进行预制场场内布置时,预制台座、存梁台座间距应大于()倍模板宽度,以便吊装模板。
Word软件处理的主要对象是
男性,33岁,体重70kg,矿工,瓦斯爆炸烧伤,面颈(头部除外)、双上肢、双下肢(臀部除外)深度烧伤,伤后2小时送至医院。该患者烧伤面积为
率先将各种出血病证,统称为"血证"的著作是
关于法的溯及力,各国采用的通例为()。
根据《消防法》,建筑构件和建筑材料的防火性能必须符合( )。
甲、乙两企业采取以物易物方式销售商品,甲企业货物价值4万元,乙企业货物价值5万元,双方签订了购销合同,另外合同中还规定货物价差1万元由甲企业用现金支付。此项业务应纳印花税为()。
某中外合资家电生产企业,为增值税一般纳税人,2018年销售产品取得不含税收入2500万元,会计利润600万元,已预缴所得税150万元。经会计师事务所审核,发现以下问题:(1)期间费用中广告费450万元、业务招待费15万元、研究开发费用20万元。
--Tomoftenhasbreadforbreakfast,______hey--Yes,he.
Ifyouweretobeginanewjobtomorrow,youwouldbringwithyousomebasicstrengthsandweaknesses.Successor【C1】______inyo
最新回复
(
0
)