首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
人口老龄化是指一个国家或地区老年人口增长的现象。生育率下降和人均寿命(life expectancy)延长是导致人口老龄化的两大因素。根据联合国传统标准,一个国家有超过1096的人口超过60岁就被称为老龄化社会。由于计划生育政策的影响,中国大陆已于1999
人口老龄化是指一个国家或地区老年人口增长的现象。生育率下降和人均寿命(life expectancy)延长是导致人口老龄化的两大因素。根据联合国传统标准,一个国家有超过1096的人口超过60岁就被称为老龄化社会。由于计划生育政策的影响,中国大陆已于1999
admin
2017-10-18
60
问题
人口老龄化是指一个国家或地区老年人口增长的现象。生育率下降和
人均寿命
(life expectancy)延长是导致人口老龄化的两大因素。根据联合国传统标准,一个国家有超过1096的人口超过60岁就被称为老龄化社会。由于计划生育政策的影响,中国大陆已于1999年快速进入了老龄化社会。2011年底,中国60岁以上的老龄人口占当时人口总数13.7%以上。中国的人口老龄化带来了一系列社会问题,如劳动力资源相对短缺、国家福利和医疗服务支出增加。因此。中国人口老龄化问题亟待解决。
选项
答案
Aging population refers to a phenomenon that the number of elderly people in a country or a region rises. Declining birthrates and rising average life expectancy are the two major factors contributing to aging population. According to the traditional standards of the United Nations, an aging society is one in which the population of people over 60 years old exceeds 10 percent of the total population. Influenced by the one-child policy, mainland China rapidly entered an aging society in 1999. At the end of 2011, the number of people over 60 years old accounted for more than 13.7 percent of the total population of that time. Aging population in China has brought about a series of social problems such as the relative shortage of labor force and the increase in expenses of national welfare and medical services. Therefore, it is urgent to solve the aging population problem in China.
解析
1.“生育率下降和人均寿命延长是导致人口老龄化的两大因素”中的“下降”“延长”并不必翻译成动词,可译为declining birthrates and rising average life expectancy。用动名词短语表达汉语中的动词概念,更符合英文表达习惯。
2.“由于计划生育政策的影响”可以译作owing to the influence of the one-child policy或influenced by the one-child policy。后者由动词的过去分词短语作状语,相当于原因状语从句,更加简洁。
3.“劳动力资源相对短缺、国家福利和医疗服务支出增加”这一句翻译成the relative shortage of labor force and the increase in expenses of national welfare and medical services,用名词短语表达出汉语的动词概念,符合英文一个句子里用动词较少的结构特点。
4.“中国人口老龄化问题亟待解决”这句话翻译成it is urgent to solve the aging population problem in China,用it作形式主语,不定式to solve…作真正主语,避免头重脚轻。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/blU7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Theyarelikeraysofthesunandthesouthernlights.B、Theyrepresentthebeautifulseasonofspring.C、Thereisonlyashor
A、Shehastriedveryhardforthefinalpaper.B、Shedidn’tdomuchforthefinalpaper.C、Shedidn’tknowhowtostructureher
A、Makealongtimetorest.B、Feelrelaxedwhileworking.C、Closeeyesmoreoften.D、Keepeye-dropshandy.C细节题。短文提到,如果你工作中面对电脑,
CPI是居民消费价格指数(consumerpriceindex)的简称,可以反映居民购买消费品及服务的价格变动。它不但与人们的生活密切相关,在国家的价格体系中也占有很重要的地位。中国的CPI涵盖居民生活中所消费的食品、服装、医疗和教育等8大类、262种
但在汽车市场高速发展的同时也产生了负面的影响。
要解决这一问题,需要每个人和政府的共同努力。
造纸术是中国古代四大发明之一,是中华民族对世界文明的杰出贡献。
培训班旨在强化学员的某种知识和技能。在竞争激烈的现代社会,拥有高技能、高素质的人就有更多的优势,因而种类繁多的培训班便应运而生。据统计,目前在中国的大中城市中,90%以上的小学生会在课后参加各种各样的培训班来弥补学校教育的不足。然而由于监管的缺失和暴利的驱
“中华老字号(ChinaTime-honoredBrand)”是指一些具有独特工艺和特色经营的中国传统企业。在长期的生产经营中,他们继承了中华民族优秀的文化传统,具有鲜明的地域文化特征和历史痕迹。这些企业得到了社会的广泛认同,赢得了良好商业信誉。老字号
随机试题
试述重新确立解放思想、实事求是思想路线的意义。
外科疾病,局部掀红肿胀,疼痛剧烈,伴口干饮冷、壮热烦躁、呕恶便秘,舌苔黄糙,脉沉数有力。其治法是
A、异丙托溴铵气雾剂B、孟鲁司特钠咀嚼片C、布地奈德一福莫特罗D、沙丁胺醇气雾剂E、布地奈德吸入剂运动性哮喘和伴有过敏性鼻炎哮喘可选用的药物是()。
王某杀人一案由某人民法院进行了第一审,合议庭经过评议,认为王某的行为不构成杀人罪,判决被告人无罪。在判决宣告后,对被逮捕的王某,应当如何处理?
投资带来的优惠率,是指由于投资房地产可能获得某些额外的好处。()
实际工作中,建筑安装工程投资额的计算主要采用()。[2014年初级真题]
严重心理问题的特点不包括()。
一、注意事项1.申论考试,与传统作文考试不同,是对分析驾驭材料的能力与对表达能力并重的考试。2.作答参考时限:阅读资料40分钟,作答110分钟。3.仔细阅读给定的资料,按照后面提出的“申论要求”依次作答。二、给定资料1.2
结合材料,回答问题:我们向子弟兵致敬!面对急难险重,集结最快的从来都是人民解放军、武警部队、公安干警。作为坚实可靠的救灾力量,他们训练有素,总是冲在最前面,始终听党指挥、服务人民、英勇善战,总是不畏艰险、甘于奉献、勇于牺牲,总是不怕疲劳、顽强拼搏
对中国特色社会主义的理论体系表述正确的有
最新回复
(
0
)