首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
雷锋是一位中国人民解放军(the People’s Liberation Army of China)战士的名字,如今已家喻户晓,成了一个文化符号,象征着无私和奉献。1963年3月5日,毛泽东主席发起“向雷锋同志学习”的活动。鼓励年轻人以雷锋为榜样。自此,
雷锋是一位中国人民解放军(the People’s Liberation Army of China)战士的名字,如今已家喻户晓,成了一个文化符号,象征着无私和奉献。1963年3月5日,毛泽东主席发起“向雷锋同志学习”的活动。鼓励年轻人以雷锋为榜样。自此,
admin
2016-04-26
94
问题
雷锋是一位
中国人民解放军
(the People’s Liberation Army of China)战士的名字,如今已家喻户晓,成了一个文化符号,象征着无私和奉献。1963年3月5日,毛泽东主席发起“向雷锋同志学习”的活动。鼓励年轻人以雷锋为榜样。自此,3月5日正式成为学雷锋日。雷锋精神的核心是全心全意为人民服务。随着时代的发展,雷锋精神也被赋予了鲜明的时代特色,成为精神文明的同义词。尤其从20世纪90年代开始,人们就把雷锋精神与“做好事,帮助别人”联系在一起。
选项
答案
Lei Feng, the name of a soldier of the People’s Liberation Army of China, has now become a household word and a cultural icon symbolizing selflessness and dedication. On March 5, 1963, Chairman Mao Zedong initiated the "Learn from Comrade Lei Feng" campaign and encouraged the youth to follow his example. March 5 has since become the official "Learn from Lei Feng Day". The core of Lei Feng spirit is to serve the people heart and soul. With the development of the times, the spirit has also been endowed with distinctive features of times and has already become a synonym of spiritual civilization. Especially since 1990s, the spirit has been associated with doing good deeds and helping others.
解析
1.第一句含多个分句,这类句子一般不建议翻译成结构松散的并列句。第一个分句中“一位中国人民解放军战士的名字”可处理为“雷锋”同位语,译作Lei Feng,the name of…。第二、三个分句可以理解为“雷锋已成为一个家喻户晓的名字和文化符号”,因此合起来译,表达为…has become a household word and acultural icon,为避免重复name这个词,将“家喻户晓”表达为a household word;最后一个分句“象征着无私和奉献”是说明“文化符号”的,因此将其表达为现在分词短语symbolizing selflessness and dedication,作后置定语,修饰cultural icon。
2.第二句包含两个谓语动词“发起”和“鼓励”,由于主语相同,处理成并列谓语即可,即译为Chairman Mao Ze—dong initiated...and encouraged...。
3.倒数第二句“雷锋精神也被赋予了……”宜采用现在完成时,表明对现在产生的影响。“雷锋精神也被赋予了鲜明的时代特色”是一个被动句,译为the spirit has also been endowed with….
4.最后一句的主语是“人们”,基于短文讲述的主题是“雷锋精神”,故此处以“雷锋精神”为主语,将其处理成被动语态,即译成the spirit has been associated with…,能使行文更流畅。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/IUG7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
MyViewonNEET1.目前,在中国的农村和城市都有“啃老族’’2.这种现象产生的原因3.如何应对这种现象注:“NEET”是“NotCurrentlyEngagedinEducation,Employmen
Ifyouareattendingalocalcollege,especiallyonewithoutresidencehalls,you’llprobablyliveathomeandcommutetoclasse
Ifyouareattendingalocalcollege,especiallyonewithoutresidencehalls,you’llprobablyliveathomeandcommutetoclasse
A、Animalpaintingwaspartofthespirituallifeofthetime.B、DeerwereworshipedbytheancientCro-Magnonpeople.C、Cro-Magn
A、Itcausespeopletofeelunhappy.B、Itmakespeoplethinkoftheirplants.C、Itdrawspeople’sattentiontothequality.D、It
龙被人们认为是中国最大的神物,也是最大的吉祥物(mascot)。中国人都很熟悉龙的形象,但是谁也没见过真的龙。龙是人们想象出来的动物,是由多种动物复合而成的。在人们的想象中,龙能在地上行走,在水中游弋,在云中飞翔。古代帝王把它当作权力和尊严的象征,普通老百
Peopleintheirsixtiesshouldgotouniversitytoretrainbecausetheywillbeexpectedtoworkforlongerbeforeretirement,t
Peopleintheirsixtiesshouldgotouniversitytoretrainbecausetheywillbeexpectedtoworkforlongerbeforeretirement,t
随机试题
在体内经肠道吸收后,几乎全部用于CoA合成的维生素是
α-受体兴奋为主,有轻度兴奋β-受体的血管收缩药指具有多种作用,能直接兴奋β-受体又具有扩张肾动脉和肠系膜作用者是指
(三)【背景资料】承担某公路工程项目施工任务的某施工单位根据有关文件和资料对该公路工程质量控制设置了关键点,该工程技术总负责人负责对技术文件、报告、报表进行了审核和分析,在具体施工中遇到以下情况:(1)由于第三方的原因,该工程被迫停工,停
单位工程竣工成本分析,应包括的内容有()。
发展环境,主要是指世界经济形势、各种资源和市场要素分布和流动的情况以及外国与我国的双边经济关系。()
Humanrelationshavecommandedpeople’sattentionfromearlytimes.Thewaysofpeoplehavebeenrecordedininnumerablemyths,
「勤勉こそ美徳である」という言葉は、21世紀には死語(汉语意思:不用的语言)にしたい。「心豊かに生きることこそ美徳である」という言葉をそれに代えたい。これまで日本人はよく働く国民であると世界的に評価されてきた。ところが、最近は事情がだいぶ変わって
SHOPPERSonBlackFriday,thetraditionalstartoftheholidayshoppingseasoninAmerica,whichfallsonNovember27ththisyea
Shortlyafterhisretirement,theformerpresident______gardeningandhunting.
A、At9:00.B、At9:30.C、At9:25.D、At10:00.D数字判断题对话中出现了几个不同的表示时间的数字,最后的问题是会面实际确定的时间,因此应当是10点。
最新回复
(
0
)