首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
瓷器(porcelain)起源于中国,是中华民族对世界文明做出的伟大贡献。“瓷器”与国家名“中国”在英文中同为一词。这一现象充分说明精美的中国瓷器完全可以作为中国的标志。瓷器,因其外观美、强度高而价值不菲。早在欧洲人掌握瓷器制造技术的1000年之前,中国人
瓷器(porcelain)起源于中国,是中华民族对世界文明做出的伟大贡献。“瓷器”与国家名“中国”在英文中同为一词。这一现象充分说明精美的中国瓷器完全可以作为中国的标志。瓷器,因其外观美、强度高而价值不菲。早在欧洲人掌握瓷器制造技术的1000年之前,中国人
admin
2016-04-26
80
问题
瓷器
(porcelain)起源于中国,是中华民族对世界文明做出的伟大贡献。“瓷器”与国家名“中国”在英文中同为一词。这一现象充分说明精美的中国瓷器完全可以作为中国的标志。瓷器,因其外观美、强度高而价值不菲。早在欧洲人掌握瓷器制造技术的1000年之前,中国人就已经制造很精美的
陶瓷器
(chinaware)。提到瓷器,就不能不提景德镇。景德镇因瓷而闻名,享有“瓷都”的美誉。景德镇瓷器产品以其精湛的
工艺
(workmanship)、美丽的造型、精致的图案和迷人的色彩享誉世界。
选项
答案
Porcelain, which originated in China, is a great contribution of Chinese to the world civilization. In English the word "china", which means porcelain, is the same as "China", the country’s name. This phenomenon fully indicates that exquisite china can be the symbol of China. Porcelain is quite valuable for its beauty and strength. One thousand years before the Europeans grasped porcelain manufacturing techniques, Chinese people had been able to make sophisticated chinaware. When talking about porcelain, we have to mention Jingdezhen, which is famous for porcelain and reputed as the "Porcelain Capital". The porcelain products of Jingdezhen enjoy a good reputation all over the world for their fine workmanship, beautiful design, delicate patterns and attractive colors.
解析
1.第一句中的“起源于中国”可处理为非限制性定语从句,译作which originated in China,放在主语porce—lain后面.也可处理为“with+名词短语”结构即with China as it origin。
2.第三句“这一现象充分说明……作为中国的标志”中“说明”后的内容宜使用that引导的宾语从句来表达:This phenomenon fully indicates that...。
3.在“提到瓷器,就不能不提景德镇”这个句子中,翻译“提到……”时,除了参考译文的表达when talkingabout…外,还可使用speaking of…,表示谈到的一个话题。
4.最后一句“景德镇瓷器产品以……的色彩享誉世界”较长,但其实是一个简单句,先确定主干“瓷器产品享誉世界”,再处理其他成分。“以……享誉世界”可以有多种表达方法,如:动宾结构enjoy/have a(n)interna—tional/worldwide reputation for…、系表结构be well-known/famous for...throughout/all over theworld等。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/AFG7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
MyViewonTime-travelTrend1.“穿越热”风靡全国2.出现这一现象的原因3.我的观点
Ifyouareattendingalocalcollege,especiallyonewithoutresidencehalls,you’llprobablyliveathomeandcommutetoclasse
Ifyouareattendingalocalcollege,especiallyonewithoutresidencehalls,you’llprobablyliveathomeandcommutetoclasse
Peopleintheirsixtiesshouldgotouniversitytoretrainbecausetheywillbeexpectedtoworkforlongerbeforeretirement,t
OnStockSpeculationonCampus1.近年来许多在校大学生开始炒股2.大学生炒股的利弊3.我的观点
保护和弘扬先人创造的优秀非物质文化遗产(intangibleculturalheritage),是全民族的共同责任,也是中国文化产业发展的重点。非物质文化遗产是中华传统文明的一部分,凝聚着中华民族文化的精华。截止到2011年底,我国有36个项目列入联合
酒是中国民族传统的一部分。即使在现代的中国,经历了社会变迁,酒依然保持它重要的角色。它几乎出现在所有的社团活动中,最常见的情况是在较年长的人的生日派对、结婚宴会以及祭祀典礼等,在这些情况下酒必定为主要的饮料来显出幸运和尊敬。在古时的中国,因为酒被认为是一种
在众多中国音乐类型里,有一种音乐戏剧的形式,称为中国戏曲。以前,这些戏曲是根据英雄事迹和传说故事改编的,现在大多表现为共产党员的革命故事,或是近年来的重大历史事件。京剧最初分为两类:文戏和武戏。文戏是一些关于民生的话题,跟社会生活关系密切;武戏是一些关于军
A、Suegotpromoted.B、Johnhadtoquithisjob.C、BothJohnandSuegotaraise.D、SuefailedtocompleteherprojectA录音结尾提到,职位
随机试题
为保证焊接质量,防止空气侵入焊接熔池,氩弧焊送丝时应使焊丝末端始终处于_______区内,_______动作要轻,不得扰动氩气保护层。
血浆清蛋白的功能不包括
患者,女性,38岁。左肩疼痛伴活动障碍2周,疼痛位于肩前外侧,放射至左肘部。夜间加重,不敢侧卧睡眠。查体:左肩部肌肉轻度萎缩,上肢感觉无异常。肩峰下及肱二头肌长头肌腱部压痛明显,上臂主动及被动外展外旋时疼痛加剧,SpurlingTest(一)。X线检查
监理合同中明确规定委托人为监理机构提供车辆。开展监理工作时,监理单位使用自备车辆,则在执行监理工作期间的车辆使用费用属于()承担。
班集体必须具备四个基本特征,其中()是形成班集体的基础。
对幼儿来说,家具这个词比桌子、椅子更难掌握,在生活中抽象的语言也常常使幼儿难以理解,这是因为幼儿的思想发展具有()。
郭沫若对于()相当于()对于《管锥篇》
患者,女性,26岁。发现右面部膨隆1个月。曲面断层片显示右下颌骨体后部及下颌支多房型透影区。部分呈蜂窝状改变,下颌支骨质膨胀明显,下颌第三磨牙移位。此种X线表现最可能的诊断是()。
报纸编辑方针最核心、最重要的内容是()(电子科技大学,2010)
WritingaResearchPaperI.ResearchPaperandOrdinaryEssayA.Similarityin【T1】________:
最新回复
(
0
)