首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
明清两朝(the Ming and Qing Dynasties)是中国小说的繁荣时期。从思想和主题方面来说,这个时代的小说包含了传统文化的精神,充分显示出其文学价值和社会作用。在文学史上,明清小说具有与唐诗、宋词、元曲(Tang Shi,Song Ci
明清两朝(the Ming and Qing Dynasties)是中国小说的繁荣时期。从思想和主题方面来说,这个时代的小说包含了传统文化的精神,充分显示出其文学价值和社会作用。在文学史上,明清小说具有与唐诗、宋词、元曲(Tang Shi,Song Ci
admin
2017-09-18
13
问题
明清两朝
(the Ming and Qing Dynasties)是中国小说的繁荣时期。从思想和主题方面来说,这个时代的小说包含了传统文化的精神,充分显示出其文学价值和社会作用。在文学史上,明清小说具有与
唐诗、宋词、元曲
(Tang Shi,Song Ci and Yuan Qu)一样重要的地位。中国
文学四大名著
(Four Great Works of Litera-ture)都是明清时期的代表作品。这些享有世界声誉的作品都已经被改编成影视剧,受到中外观众的喜爱。
选项
答案
The Ming and Qing Dynasties are times of prosperity for Chinese novels. From the aspects of both ideas and themes, the novels in this period have contained the soul of traditional culture, fully displaying its value of literature and social effects. In the history of literature, Ming-Qing novels are as important as Tang Shi, Song Ci and Yuan Qu. All the Chinese Four Great Works of Literature are the representative works of the Ming and Qing Dynasties. These world-famous works have been adapted into films and TV series which are popular with Chinese and foreign audience.
解析
1.第1句中的“繁荣时期”表达为times of prosperity。定语“中国小说的”较长,故将其处理成后置定语,用介词短语for Chinese novels来表达。
2.翻译第2句时,将“这个时代的小说……”处理为主句,“从思想和主题方面来说”作状语,为平衡句子,置于句首,“充分显示出……”处理为伴随状语,用现在分词短语来表示,故整句译为From the aspects of both ideas and themes,the novels in this period have contained…,fully displaying…。
3.第3句中的“明清小说具有与唐诗……一样重要的地位”可译为Ming-Qing novels are as important as Tang Shi…,“与……一样……”可用as+a.+as结构来表达。
4.最后一句“……都已经被改编成影视剧,受到……的喜爱”可用并列结构译出…have been adapted into…and…are popular with…,亦可把“受到……的喜爱”处理成定语从句,表达为which are popularwith…。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/bsa7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Youcantelltheageofatreeby【B1】______itsrings,buttheserecordsofatree’slifereallysayalotmore.Scientistsare
算盘(abacus)是中国古代的一项伟大发明。在古代,人们用小木棍进行计算。随着社会的发展,需要计算的数目越来越大,用小木棍已无法完成计算。于是,人们发明了更为高级的计算工具——算盘。由于算盘操作方便、简单易学,因此在中国被广泛使用。在算盘的基础上,有人发
舞龙(thedragondance)广受全国各民族人民的喜爱。早在商代(theShangDynasty),就已经出现了人们聚在一起祭龙求雨的记载;此后各朝代的诗文中都有大量关于舞龙的描述。时至今日,舞龙仍是喜庆节日场合最常见的娱乐方式。全国的舞龙有
中国武侠连续剧(ChineseWuxiaseries)在西方日益受到大众的欢迎。这要归功于网络巨大的影响力。武侠剧是有关功夫大师(martialartist)的中国小说题材(genre).从电子游戏到电影,它出现于各种形式的媒介中。许多西方人一点儿汉
《史记》(RecordsoftheGrandHistorian)是一部伟大的史学著作,为西汉时期(theWesternHanDy-nasty)司马迁所著。《史记》记载了我国从黄帝(YellowEmperor)到西汉时期长达3000年左右的历
扇子的用途很广泛,除了能使人凉快之外,还可用于舞蹈、装饰等。
聘金(endowment)是中国传统习俗的一部分。通常,新郎(bridegroom)需要给新娘家一笔钱作为聘礼来定下婚礼。但是近几年来其标准不断上升,致使大多数家庭都很难达到。快速上涨的生活成本是聘金增加的主要原因。对于大多数年轻人来说,结婚意味着独立组建
中国实施九年制义务教育,也就是说,所有的孩子必须上学读九年书,完成小学和初中的学业。小学是六年制。在学校,学生上语文、初等算术和德育等课程。此外,还有体育课和课外活动(extra-curricularactivities)。外语,如英语,在小学高年级是选
扬州炒饭又名扬州蛋炒饭,相传源自隋朝越国公杨素爱吃的碎金饭(brokengoldrice),即蛋炒饭。隋炀帝巡视江都(今扬州)时,将蛋炒饭传入扬州,后经过历代烹饪高手的逐步创新,揉进淮扬菜肴的“选料严谨,制作精细,加工讲究,注重配色,原汁原味”的特色,
随机试题
1956年美国心理学家布卢姆制定出了《教育目标的分类系统》,他把教育目标分为_______、情感目标、动作技能目标三大类。
Graves病时易发生心律失常,下列哪种类型最常见
患者,男,30岁。水肿,汗出恶风,身重,小便不利,舌淡苔白,脉浮。治疗应首选
产后子宫恢复至非孕期大小约需:
企业所雇用的员工从事不能充分发挥其能力的工作,或从事那种劳动生产率低于他所能达到的标准的工作,此种状况称之为()。
PriceTaker
A是n阶矩阵,且A3=0,则().
有如下程序段:inti=0,j=1;nt&r=i;//①r=j;//②int*p=&i;//③*p=&r;//④其中会产生编译错误的语句是()。
Therecanbenodoubtthatthecomputerrevolutionhastouched【C1】______everypersoninthecountry【C2】______somewayorother
It’svery(thought)______ofyousendingmethebeautifulflowers,
最新回复
(
0
)