首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
城镇化进程(urbanization process)是指由农业为主的乡村社会向以工业和服务业为主的城市社会逐渐转变的历史过程。作为一种社会现象和历史现象,城镇化既体现了物质文明的进步,也促进了精神文明的发展。改革开放以来,中国逐步放开了对人口流动的控制,
城镇化进程(urbanization process)是指由农业为主的乡村社会向以工业和服务业为主的城市社会逐渐转变的历史过程。作为一种社会现象和历史现象,城镇化既体现了物质文明的进步,也促进了精神文明的发展。改革开放以来,中国逐步放开了对人口流动的控制,
admin
2019-07-19
73
问题
城镇化进程
(urbanization process)是指由农业为主的乡村社会向以工业和服务业为主的城市社会逐渐转变的历史过程。作为一种社会现象和历史现象,城镇化既体现了物质文明的进步,也促进了精神文明的发展。改革开放以来,中国逐步放开了对人口流动的控制,大量的农村劳动力涌向城市。近年来,中国的城镇化进程逐渐加快。截止到2012年末,中国的城镇人口总数达到7.12亿,城镇化率超过了50%。中国城镇化发展还将持续几十年,将产生巨大的住宅需求和
基础设施建设
(infrastructure construction)需求。
选项
答案
Wuzhen, located in the north of Tongxiang City of Zhejiang Province, is a typical ancient town with a long history in the south of the Yangtze River. Thanks to its warm and humid climate as well as abundant rainfalls and sunshine, Wuzhen is very productive and praised as "a land of fish, rice and silk". In such an ancient town with a dense network of rivers, people build their houses along the rivers, establish markets close to stone bridges and lead a leisurely life. There are still more than 100 hectares of architecture complex built in the late 19th century and more than 100 ancient stone bridges in different shapes. Wuzhen is called a museum reflecting the life of the water town in the south of the Yangtze River on account of its profound history and culture, beautiful water town scenery, unique delicious foods and folk custom.
解析
1.第一句的定语“由农业为主的乡村社会向以工业和服务业为主的城市社会逐渐转变的”很长,可处理成which引导的定语从句,修饰“历史过程”a historical process。其中的“逐渐转变”可使用被动语态,译为…is gradually transformed into...;“以工业和服务业为主的城市社会”的修饰语较长,可采用过去分词作后置定语,译为the urban society dominated by industry and service。
2.“作为一种社会历史现象”可使用“介词as+名词短语”结构,译作As a social and historical phenomenon,置于句首。
3.翻译“改革开放以来,中国……”时,应注意“放开了对人口流动的控制”和“大量的农村劳动力涌向城市”之间隐含的因果关系,可使用连接词thus,therefore,consequently等增强逻辑性。
4.翻译最后一句“中国城镇化发展还将……”时,应注意时态宜使用将来时,表示对未来城镇化发展的推测。“将产生巨大的……需求”在翻译时可采用which引导的非限制性定语从句。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/c1W7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Themail.B、Theposter.C、Thetext.D、Themagazine.A四个选项都是不同形式的媒体,推测本题与某种媒体的特点有关。听音时应注意各个媒体的具体信息。讲座提到,最广泛使用的广告媒体是直接媒体,而信件是最普遍
A、Internetconnectivitywillbeguaranteed.B、TherichwillhaveaccesstotheInternet.C、AnewgenerationofInternetwillbec
近来中国的许多城市被灰霾(smog)笼罩,这种灰霾天气导致了交通瘫痪(cripple)、航班延迟及其他许多问题。引起灰霾天气的原因有很多,最主要的原因是空气质量的恶化。随着城市人口增长和工业的发展,机动车辆猛增,污染物大量增加,直接导致了空气能见度降低。相
A、Itwillgoup.B、Itwillcomedown.C、Itwillgoupanddown.D、Itwillstaythesame.A①由选项可知,本题问It在未来的发展趋势。It在此处指代的是thepric
A、Theyprepareforfinals.B、Theytakecareofstraydogs.C、Theyhangoutwithdogs.D、Theyhavefunwithfriends.C据主讲人介绍,活动中学
中国功夫(ChineseKungFu)是一种极具民族特色的传统体育项目,是中华民族宝贵的文化遗产。它汲取了儒家(Confucianism)和道家(Taoism)的思想精华,体现了古人对生命和宇宙的领悟。功夫不仅是一种格斗技能(fightingtech
发动战争
奇迹
保护好京杭大运河,对于传承人类文明、促进社会和谐发展具有极其重大的意义。
在数字阅读的强力冲击下,传统图书出版市场近年来一直不太景气,但在低迷的市场中却有一匹“黑马”——儿童出版市场。在图书零售业(bookretailindustry)总体走低的大背景下,儿童出版市场保持着逆市上扬的趋势,已成为拉动市场的领跑板块。随着国
随机试题
患者,女性,26岁。近5年反复出现剧烈活动后心悸、胸痛,多次晕厥,数分钟后意识恢复。体检发现胸骨左缘第3~4肋间闻及喷射性收缩期杂音,取站立位时杂音增强,下蹲时杂音减弱。对该疾病最有诊断价值的检查是
毒性剧烈,治疗剂量与中毒剂量相近,使用不当会致人中毒或死亡的药品是控制并消除滥用阿片类药物成瘾者的急剧戒断症状与体征的药品是
国有建设用地使用权出让为有偿行为是相对于()国有建设用地使用权而言的。
下列属于第一类危险源的有()。
下列关于金融期权的说法,正确的有()。Ⅰ.金融期权交易是指以金融期货合约为对象进行的流通转让活动Ⅱ.看涨期权赋予期权购买者有买入的权利Ⅲ.金融期权合约是由交易双方订立的、以金融期权为标的物的标准化合约Ⅳ.金融期权合约的买入者需支
2017年年末,甲公司应收账款账面余额为800万元,当年计提坏账准备100万元,坏账准备期初余额为0。假定税法规定,已提坏账准备在实际发生损失前不得税前扣除。2017年年末有关所得税会计处理表述中,不正确的是()。
2013年9月,中国证监会在对甲上市公司(以下简称“甲公司”)进行例行检查中,发现甲公司存在以下事实:(1)2013年1月,甲公司拟与乙公司进行400万元的交易。经查,乙公司持有甲公司6%的股份,该交易未经独立董事认可,即提交了甲公司董事会进行讨论
新中国对资本主义工商业的改造从中华人民共和国建立到1956年,经过赎买和国家资本主义的各种形式,把资本主义工商业逐步改造成为社会主义国营经济,使资本主义私有制转变为社会主义全民所有制的过程。中国在对资本主义工商业实行社会主义改造的过程中,在利润分配上采取的
Publicimage【C1】______tohowacompanyisviewedbyitscustomers,suppliers,andstock-holders,bythefinancialcommunity,by
Therocketengine,withitssteadyroarlikethatofawaterfallorathunderstorm,isanimpressivesymbolofthenewspaceage
最新回复
(
0
)