首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国人一直以自己是龙的传人(descendent)为豪。这种情感在中国文化和社会的各个方面都有所体现。从远古时代起,龙就被看作是具有庇佑能力并能影响人们生活的动物。古代的皇帝被看作是“真龙天子”,象征着尊严和权力。在民间流传着许多关于龙的传说和故事。还有各
中国人一直以自己是龙的传人(descendent)为豪。这种情感在中国文化和社会的各个方面都有所体现。从远古时代起,龙就被看作是具有庇佑能力并能影响人们生活的动物。古代的皇帝被看作是“真龙天子”,象征着尊严和权力。在民间流传着许多关于龙的传说和故事。还有各
admin
2020-10-10
5
问题
中国人一直以自己是龙的
传人
(descendent)为豪。这种情感在中国文化和社会的各个方面都有所体现。从远古时代起,龙就被看作是具有庇佑能力并能影响人们生活的动物。古代的皇帝被看作是“真龙天子”,象征着尊严和权力。在民间流传着许多关于龙的传说和故事。还有各种与龙相关的民俗活动,其中最受欢迎的就是
赛龙舟
(Dragon Boat Race)。
选项
答案
Chinese people have been proud of being the descendents of the dragon. This emotion is reflected in every aspect of Chinese culture and society. From primitive times, the dragon has been regarded as a creature with the power to protect and influence people’s lives. The emperors in ancient times were regarded as the real dragon from the heaven, a symbol of dignity and power. Many legends and stories about dragon are spread among the people. There are also various folk activities related to dragon, among which the most welcomed one is Dragon Boat Race.
解析
1.第3句中的定语“具有庇佑能力并能影响人们生活的”较长,可将其处理成后置定语,用介词短语with...来表达;“具有……能力并能……”可合译成a power to…and…;“动物”译为creature(生物、创造物)比animal更确切,因为“龙”并不是真正存在。
2.第4句中“象征着尊严和权利”是对“真龙天子”的补充说明,可将其处理成同位语,译为a symbol of dignity and power。
3.倒数第2句为无主语句,省略了主语“人们”,该主语不需要被强调说明,故此句可译为被动句式,即Manylegends and stories...are spread...。“关于龙的”可处理成后置定语,用介词短语about dragon表达。“在民间”为状语,可译作among the people,置于句末。
4.最后一句中的“其中”一词表示赛龙舟属于前面提到的folk activities,故“其中……赛龙舟”可处理成非限制性定语从句,用among which来引导,译为among which the most welcomed one is…。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/dbO7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、ThelackofgoodPEteachersinschools.B、Achangeinthetraditionalconceptofphysicaleducation.C、Toomuchexerciseand
A、Somearebuiltunderground.B、Somecanbeeaten.C、Mostaresewedwithgrasses.D、Mostaredriedbythesun.A题目询问根据作者所说,鸟巢可能让
A、Theuser’sposition.B、Thespeedofthesatellites.C、Thedistancetodestination.D、Theinformationtotheearth.A根据录音最后一句“一
ThefluteisanancientChinesemusicalinstrument,andisalsoakindofwindinstrumentendowedwiththemostdistinctnationa
ShouldtheRetirementAgeBePostponed?1.近年来推迟退休年龄这件事引起了人们的热议2.推迟退休年龄有利也有弊3.我的看法
七夕节(QixiFestival)在农历七月初七庆祝,起源于汉代(theHanDynasty),是一个传统节日。在中国古代传说中,牛郎和织女(cowherdandweavergirl)会在每年的这一天相会。七夕节是中国传统节日中最具浪漫色彩的一
滑冰,亦称“冰嬉”(iceplay)。早在宋代,我国就已经有了滑冰运动,不过,那时不叫滑冰,而称之为“冰嬉”。“冰嬉”包括速度滑冰、花样滑冰以及冰上杂技(acrobaticskating)等多种项目。滑冰运动不仅能够增强人体的平衡能力和柔韧性,同时还有
MyViewsonLuxuries1.奢侈品消费日益增长2.产生这种现象的原因3.我的看法
OnStudyingHistory1.越来越多的年轻人意识到了学习历史的重要性2.产生这种现象的原因3.我的观点
随机试题
《素问.灵兰秘典论》记载:"主明则下安……主不明则十二官危",其中"主"是指
多囊肾为
A.县级药品监督管理部门B.设区的市级药品监督管理部门C.省级药品监督管理部门D.国家药品监督管理部门全国性批发企业向取得使用资格的医疗机构销售麻醉药品和第一类精神药品,须经批准的部门是()。
对化学药物治疗最敏感的肺癌类型是
编制招标采购项目管理方案的注意事项中,()是招标采购的基本要求。
安全生产监督管理部门在监督检查生产经营单位时,有权采取的措施是()。
2015年1月3日,甲公司以一项固定资产(不动产)作为对价,取得乙公司40%有表决权资本,能够对乙公司施加重大影响。甲公司付出的该项固定资产原价为5600万元,已提折旧1000万元,未计提减值准备,当日的公允价值为4000万元。取得该项投资时,乙公司可辨认
证券市场线描述的是在市场均衡条件下单项资产或资产组合的期望收益与风险之间的关系。当投资者的风险厌恶感加强时,会导致证券市场线()。
王大妈上街买东西,看到外边围了一群人。凑过去一看,原来是中国高血压日的宣传活动。王大妈转身就要走,一位年轻的大夫叫住她说:“大妈,让我帮你测一下血压好吗?”王大妈连忙挥手说:“我又不胖,算了吧。”根据上述信息,以下哪项最可能是王大妈的回答所隐含的前提?
Readthefollowingtext(s)andwriteanessayto1)summarizethemainpointsofthetext(s),2)makeclearyourownvie
最新回复
(
0
)