首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
窗子许里面人看出去,同时也许外面人看进来,所以在热闹地方住的人要用窗帘子,替他们私生活做个保障。晚上访人,只要看窗里有无灯光,就约略可以清楚主人在不在家,不必打开了门再问,好比不等人开口,从眼睛里看出他的心思。关窗的作用等于闭眼。天地间有许多景象是要闭了眼
窗子许里面人看出去,同时也许外面人看进来,所以在热闹地方住的人要用窗帘子,替他们私生活做个保障。晚上访人,只要看窗里有无灯光,就约略可以清楚主人在不在家,不必打开了门再问,好比不等人开口,从眼睛里看出他的心思。关窗的作用等于闭眼。天地间有许多景象是要闭了眼
admin
2013-06-19
56
问题
窗子许里面人看出去,同时也许外面人看进来,所以在热闹地方住的人要用窗帘子,替他们私生活做个保障。晚上访人,只要看窗里有无灯光,就约略可以清楚主人在不在家,不必打开了门再问,好比不等人开口,从眼睛里看出他的心思。关窗的作用等于闭眼。天地间有许多景象是要闭了眼才看得见的,譬如梦。假使窗外的人声物态太嘈杂了,关了窗好让灵魂自由地去探胜,安静地默想。有时,关窗和闭眼也有连带关系,你觉得窗外的世界不过尔尔,并不能给予你什么满足,你想回到故乡,你要看见跟你分离的亲友,你只有睡觉,闭了眼向梦里寻去,于是你起来先关了窗。因为只是春天,还留着残冷,窗子也不能整天整夜不关的。
选项
答案
A window likewise allows those who are inside to see outside, and also allows outsiders to see inside. That is why those who live in bustling areas need to draw their curtains to protect their privacy. When visiting friends at night, there’s no need to wait until the door is opened to ask if they’re at home. You only have to look at the windows to work out if they are there. Similarly, you don’t need to wait for a man to open his mouth to work out what’s on his mind —you can see that from his eyes. Shutting a window works in the same way as closing one’s eyes. There are many things that can be seen only with the eyes closed. Dreams, for instance. If outside there is too much noise and excitement, closing the window will make it easier for the soul to engage in free exploration and quiet contemplation. Sometimes closing the eyes is connected to shutting the windows: when you feel that the world outside is so commonplace and unrewarding that you want to go back to your hometown and see relatives and friends from whom you have been long parted, all you have to do is shut the windows before you go to sleep, and close your eyes before you dream. But the windows still cannot be left open all day and all night long, since it is still spring, and still cold.
解析
《窗》是钱钟书(1910~1998)散文集《写在人生边上》中的一篇著名散文,这篇散文说的是窗子,但是其用意绝不仅仅是说说窗子而已,而是以窗子来比喻生活、比喻人生。从语言上看,《窗》延续了钱派的一贯手法,用词平实、普通,没有长句,没有什么复杂结构,非常从容地叙述、说理,却又紧紧地扣住了主题。这样的特点对翻译构成的难度不言而喻,翻译中应当时时充分考虑上述特点,尽量在译文中体现出来。
1. “窗子许里面人看出去,同时也许外面人看进来,所以在热闹地方住的人要用窗帘子,替他们私生活做个保障。”此处, “外面人”可以说outsider,但是“里面人”却不能用insider,因为这个词是“内部的人”、 “知情的人”的意思,可以采用意译法,译为those who are inside。draw the curtain:拉上帘子, “拉开帘子”是open the curtain。全句译为: “A window likewise allows those who are inside to see outside,and also allows outsiders to see inside.That is why those who live in bustling areas need to draw their curtains to protect their privacy.”。
2. “晚上访人,只要看窗里有无灯光,就约略可以清楚主人在不在家,不必打开了门再问……”,此处应注意英语语序。先说的是主要的意思there’s no need to wait until the door is opened(不必打开了门再问),然后才说其他。
3. “关窗的作用等于闭眼。” “作用”是说效果,不能译成role或function。works:“发生作用”。用shutting这个词是因为后面要用closing,这样就避免了用词重复。全句译为: “Shutting a window works in the same way as closing one’s eyes.”。
4. “天地间有许多景象是要闭了眼才看得见的,譬如梦。”中文说“天地间有……”, 英文没有必要说between heaven and earth。只需译成“there be”结构即可。 “……是要……”是强调的说法,所以英文用only with…来加强语气。全句可译为: “There are many things that can be seen only with the eyes closed.Dreams,for instance.”。
5. “假使窗外的人声物态太嘈杂了”: “窗外”不必译成outside of the window,因为现在说的全都是窗里窗外的事,outside的意思不言自明。 “人声物态太嘈杂”可以用noise和excitement,这里的excitement不是“激动”的意思,而是指各种各样让人兴奋或不兴奋的活动,人们吵吵嚷嚷做的各种事情。 “物态”则是指窗外的各种景致、事物,原文的“人”和“物”由noise和excitement代表或隐含了,而英文中noise一词本来也有形容颜色过艳的用法。
6. “关了窗好让灵魂自由地去探胜,安静地默想。”“探胜”和“默想”这两个动词在英文里都转换成了名词exploration和contemplation,这样处理的理由之一是按照英文的特点,不需用那么多的动词;如果用了动词explore和contemplate,那么这两个词后面都需要加上宾语,加宾语一来颇费思量,不知道该加什么宾语好,二来原文没有宾语就等于没有限制,任何事物都可以包含在这个范围里,加上宾语就缩小了原文意思上所包含的范围,从翻译上讲就不等值了。全句译为: “If outside there is too much noise and excitement,closing the window will make it easier for the soul to engage in freeexploration and quiet contemplation.”。
7. “因为只是春天,还留着残冷,窗子也不能整天整夜不关的。”翻译这句时需要把语序颠倒一下,先说结果,后说原因。原文说“整天整夜”是为了强调“不关”的连续性,所以译文为all day and all night long,不轻捕淡写地仅仅用day and night,尽量做到语义上的对等。中文说“不关”,但英文不能用not closed表示,所以译成left open。 “残冷”可以理解为“仍然寒冷”,译为still cold。全句译为: “But the windows still cannot be left open all day and all night long,since it is still spring,and still cold.”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/dc4O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
RogerRosenblatt’sbookBlackFiction,inattemptingtoapplyliteraryratherthansociopoliticalcriteriatoitssubject,succe
Itishardformodernpeopletoimaginethelifeonehundredyearsago.Notelevision,noplastic,noATMs,noDVDs.Illnessesl
InrecentyearsAmericansocietyhasbecomeincreasinglydependentonitsuniversitiestofindsolutionstoitsmajorproblems.
InrecentyearsAmericansocietyhasbecomeincreasinglydependentonitsuniversitiestofindsolutionstoitsmajorproblems.
SlanginEnglishTodaywe’lldiscussacommonlinguisticphenomenoninEnglish—slang.Thefeaturesofslangarelistedasfo
Itisatruthuniversallyacknowledged,thatasinglemaninpossessionofagoodfortune,mustbeinwantofawife.Howeve
ThesentenceagainstRajaratnamisthelongest______
我冒了严寒,回到相隔二千余里,别了二十余年的故乡去。时候既然是深冬,渐近故乡时,天气又阴晦了,冷风吹进船舱中,呜呜的响,从蓬隙向外一望,苍黄的天底下,远近横着几个萧索的荒村,没有一些活气。我的心禁不住悲凉起来了。啊!这不是我二十年来时时记得的故乡
那还是几年前的一个早晨,在太阳刚刚升起来的时候,踏着熹微的晨光,到一个离开旅馆不远的菜市场去。到了邻近菜市场的地方,市场的气氛就逐渐浓了起来。熙熙攘攘的人群,摩肩擦背,来来往往。许多老大娘的菜篮子里装满了蔬菜海味鸡鸭鱼肉。有的篮子里活鱼在摇摆着尾巴,肥鸡在
WhenIwasagraduatestudentinbiochemistryatTuftsUniversitySchoolofMedicine,IreadanabridgedversionofMontaigne’s
随机试题
阅读下面这首诗歌,回答问题。邯郸冬至夜思家白居易邯郸驿里逢冬至,抱膝灯前影伴身。想得家中夜深坐,还应说着远行人。[注]冬至:二十四节气之一,唐朝时是一个重要节日。作者是怎样写“思家”的?语言上又有什
球菌性口炎的致病菌不包括
大脑中动脉脑梗死的主要表现是
患者,女,43岁。,月经不调,头晕目眩,耳呜,胁痛,腰膝酸软,咽干,颧红,五心烦热,舌红无苔,脉细数。根据八纲辨证,该证属于
承诺的迟到是指受要约人逾承诺期限所发出的承诺,迟到的承诺视为新要约,要约人若对此承诺,仍可成立合同。( )
(2008年真题)图6-52所示两水箱水位稳定,水面高差H=lOm,管径d=10cm,总长l=20m,沿程阻力系数λ=0.042,已知所有的转弯、阀门、进出口的局部损失合计为hj=3.2m。则通过管道的平均流速为()m/s。
钢筋混凝土结构的优点有()。
古希腊学者亚里士多德在《政治学》中指出,在埃及,医师依成法处方,如果到第四日而不见疗效,他就可以改变药剂,只是他倘使在第四日之前急于改变成法,这要由他自己负责。从同样的理由来论证,完全按照成文法律统治的政体不会是最优良的政体.但也必须注意到一个统治者的心中
教师专业发展的阶段性表明,教师任职期间应接受()
以下叙述中正确的是
最新回复
(
0
)