首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我对于海,就好像着了魔似的一天比一天迷恋起来,我爱它,甚至一天也不能离开它。有时清早起来便奔向海滨,迎接血红的太阳由海边升起;有时特地在阳光将要落山的时候,去领略海滩的黄昏滋味。我更爱看矗立在海中央的灯塔,我佩服那守灯塔的人,他每天机械地守住自己的岗位,给
我对于海,就好像着了魔似的一天比一天迷恋起来,我爱它,甚至一天也不能离开它。有时清早起来便奔向海滨,迎接血红的太阳由海边升起;有时特地在阳光将要落山的时候,去领略海滩的黄昏滋味。我更爱看矗立在海中央的灯塔,我佩服那守灯塔的人,他每天机械地守住自己的岗位,给
admin
2012-09-26
81
问题
我对于海,就好像着了魔似的一天比一天迷恋起来,我爱它,甚至一天也不能离开它。有时清早起来便奔向海滨,迎接血红的太阳由海边升起;有时特地在阳光将要落山的时候,去领略海滩的黄昏滋味。我更爱看矗立在海中央的灯塔,我佩服那守灯塔的人,他每天机械地守住自己的岗位,给予往来的航行者一种光明的指示;假若没有他,这海面将被黑暗所包围,来往的船只,随时都有触着暗礁的危险。
选项
答案
I’ve become more and more crazy about the sea. I never let a day pass without seeing it with my own eyes. Sometimes as soon as I get up, I’ll hasten to the seashore to greet the blood-red sun rising from the distant edge of the sea. Sometimes, I’ll go to the beach at sunset for the special purpose of enjoying the twilight scene. I’m even more fascinated by the lighthouse standing in the middle of the sea. My hat off to the lighthouse keeper for drudging at the tedious task of providing ships with a flashing light lest they should run up on rocks in the dark sea!
解析
1.第一句根据意群,可分译为两个独立的句子:I’ve become more and more crazy about the sea.I never let a day pass without seeing it with my own eyes。“一天比一天”的意思是“越来越……”,不宜直译,可译为more and more…。“着了魔似的……迷恋……”,表现出迷恋的强烈程度,可译为be/become crazy about。“我爱它”在语义上与前面表达的意义接近,可以省略不译。
2.第二句为无主句,应补充出主语。该句同样可以将分号前后部分分译为两个独立的句子。“领略”即欣赏,可译为enjoy。
3.第三句虽然比较长,但可根据意群组合。“我更爱看矗立在海中央的灯塔”可单独译为一个简单句,“我佩服……暗礁的危险”则译为一个结构相对复杂的长句。“他每天……光明的指示”可处理为“守灯塔的人”的后置定语成分,而守灯塔的目的就是为了避免出现“船只触礁”,因此“假若……危险”部分可转化为一个lest引导的目的状语从句。
4.整篇汉语短文的逻辑主语都是作者“我”,但为了修辞效果,英语的句首不宜总是以I开头,可以采用调整语序、状语前置的办法,也可以灵活选择别的主语,避免机械对应。英语主语的角度变化较多, “我佩服……暗礁的危险”一句可以用My admiration/hat off作为主语。take one’s hat off to指“向……表示钦佩”。
5.“机械地守住”形容这个工作很枯燥,可用动词词组drudge at the tedious task来对译。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/diiO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
A、modelingB、newopportunitiesC、freedomfromworryD、visionanddirectionD
Note-takinginLecturesForlisteners,note-takingisanessentialwaytoachievebetter-understandingofalecture.Itinvo
Oneofthestrangestthingsaboutdisputeoveradvertisingisthatthegreaterthefussthemuchofamysterytheindustryitsel
Intheevenings,theygotothemall.Onceaweekormore.Sometimes,theyevenleavethedinnerdishesinthesinksotheywill
Twohalf-brothers,SirHumphreyGilbertandSirWalterRaleigh,werethefirstEnglishmentoundertakeseriousventuresinAmeri
我认为,生活要求人不断地自我调整以造应现实。人愈能及时地进行调整,他的个人世界便愈有意义。调整绝非易事。我曾感到茫然害怕。但我很幸运。父母和老师在我身上发现了某种东西——可以称之为活下去的潜力吧——而我自己却没有发现。他们激励我誓与失明拼搏到底。我必须学会
不消说,相识的人数是随了年龄增加的,一个人年龄越大,走过的地方、当过的职务越多,相识的人理该越增力了。可是,相识的人并不就是朋友。我们和许多人相识,或是因为了事务关系,或是因了偶然的机缘棗如在别人请客的时候同席吃过饭之类。见面时点头或握手,有事时走访或通信
我喜爱湖。湖是大地的眼睛,湖是一种流动的深情,湖是生活中没有被剥夺的一点奇妙。早在幼年时候,一见到北海公园的太液池,我就眼睛一亮。在贫穷和危险的旧社会,太液池是一个意外的惊喜,是一种奇异的温柔,是一种孩提式的敞露与清流。我常常认为,大地与人之间有
我特别喜欢他的那幅《向日葵》,朵朵黄花有如明亮的珍珠,耀人眼目,但孤零零插在花瓶里,配着黄色的背景,给人的是种凄凉的感觉,似乎是盛宴散后,灯烛未灭的那种空荡荡的光景,令人为之心沉。我原是爱看向日葵的,每天清晨看它们缓缓转向阳光,洒着露珠,是那样的楚楚可怜亦
谎言三叶草人总是要说谎的,谁要是说自己不说谎,这就是一个彻头彻尾的谎言。有的人一生都在说谎,他的存在就是一个谎言。有的人偶尔说谎,除了他自己,没有人知道这是一个谎言。谎言在某些时候只是说话人的善良愿望,只要不害人,说说也无妨。在我心灵深
随机试题
与单式记账法相比,复式记账法有什么特点?
A.透明软骨退行性变B.骨赘形成C.非特异性滑膜炎D.关节囊纤维变性增厚、挛缩
砖基础大放脚一般采用一顺一丁砌筑形式,上下皮垂直灰缝相互错开()mm。
一栋18层的旅馆,建筑高度68m,设有两个防烟楼梯间,一部消防电梯与一个楼梯间合用前室,两个楼梯间可开启外窗,合用前室和前室无外窗,且每层有一条长40m,宽1.4m的无自然采光的内走道。问题:该旅馆室内消火栓的布置间距不应大于多少米?室内消火
企业改组为拟上市股份有限公司的程序不包括()。
根据《中华人民共和国营业税暂行条例》的规定,下列项目中,属于免征营业税的有()。
A公司的财务报表资料如下:(1)(2)(3)A公司2015年的净经营资产为1555万元,净金融负债为555万元。(4)计算财务比率时假设:“经营现金”占销售收入的比为1%,“应收票据”、“应收账款”、“其他应收款”不收取利息;“应付票据”等短期
A、 B、 C、 D、 A图形数量规律及位置规律。每一行的三个图形中,黑色小三角形的数量依次递减一个,并且是从左下方的黑色小三角形开始,往上依次递减。依此规律,本题应选A。
《著作权法》规定,演绎权属于:
商业银行资产管理理论不包括()。(2006年金融联考)
最新回复
(
0
)