首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我对于海,就好像着了魔似的一天比一天迷恋起来,我爱它,甚至一天也不能离开它。有时清早起来便奔向海滨,迎接血红的太阳由海边升起;有时特地在阳光将要落山的时候,去领略海滩的黄昏滋味。我更爱看矗立在海中央的灯塔,我佩服那守灯塔的人,他每天机械地守住自己的岗位,给
我对于海,就好像着了魔似的一天比一天迷恋起来,我爱它,甚至一天也不能离开它。有时清早起来便奔向海滨,迎接血红的太阳由海边升起;有时特地在阳光将要落山的时候,去领略海滩的黄昏滋味。我更爱看矗立在海中央的灯塔,我佩服那守灯塔的人,他每天机械地守住自己的岗位,给
admin
2012-09-26
35
问题
我对于海,就好像着了魔似的一天比一天迷恋起来,我爱它,甚至一天也不能离开它。有时清早起来便奔向海滨,迎接血红的太阳由海边升起;有时特地在阳光将要落山的时候,去领略海滩的黄昏滋味。我更爱看矗立在海中央的灯塔,我佩服那守灯塔的人,他每天机械地守住自己的岗位,给予往来的航行者一种光明的指示;假若没有他,这海面将被黑暗所包围,来往的船只,随时都有触着暗礁的危险。
选项
答案
I’ve become more and more crazy about the sea. I never let a day pass without seeing it with my own eyes. Sometimes as soon as I get up, I’ll hasten to the seashore to greet the blood-red sun rising from the distant edge of the sea. Sometimes, I’ll go to the beach at sunset for the special purpose of enjoying the twilight scene. I’m even more fascinated by the lighthouse standing in the middle of the sea. My hat off to the lighthouse keeper for drudging at the tedious task of providing ships with a flashing light lest they should run up on rocks in the dark sea!
解析
1.第一句根据意群,可分译为两个独立的句子:I’ve become more and more crazy about the sea.I never let a day pass without seeing it with my own eyes。“一天比一天”的意思是“越来越……”,不宜直译,可译为more and more…。“着了魔似的……迷恋……”,表现出迷恋的强烈程度,可译为be/become crazy about。“我爱它”在语义上与前面表达的意义接近,可以省略不译。
2.第二句为无主句,应补充出主语。该句同样可以将分号前后部分分译为两个独立的句子。“领略”即欣赏,可译为enjoy。
3.第三句虽然比较长,但可根据意群组合。“我更爱看矗立在海中央的灯塔”可单独译为一个简单句,“我佩服……暗礁的危险”则译为一个结构相对复杂的长句。“他每天……光明的指示”可处理为“守灯塔的人”的后置定语成分,而守灯塔的目的就是为了避免出现“船只触礁”,因此“假若……危险”部分可转化为一个lest引导的目的状语从句。
4.整篇汉语短文的逻辑主语都是作者“我”,但为了修辞效果,英语的句首不宜总是以I开头,可以采用调整语序、状语前置的办法,也可以灵活选择别的主语,避免机械对应。英语主语的角度变化较多, “我佩服……暗礁的危险”一句可以用My admiration/hat off作为主语。take one’s hat off to指“向……表示钦佩”。
5.“机械地守住”形容这个工作很枯燥,可用动词词组drudge at the tedious task来对译。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/diiO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
TheCapitalofNorthernIslandis______.
Inbusiness,manyplacesadoptacreditsystem,whichdatesbacktoancienttimes.Atpresent,purchasescanbemadebyusingc
Note-takinginLecturesForlisteners,note-takingisanessentialwaytoachievebetter-understandingofalecture.Itinvo
Ourconstitutiondoesnotcopythelawsofneighboringstates;weareratherapatterntoothersthanimitatorsourselves.Itsa
Ourconstitutiondoesnotcopythelawsofneighboringstates;weareratherapatterntoothersthanimitatorsourselves.Itsa
Oneofthestrangestthingsaboutdisputeoveradvertisingisthatthegreaterthefussthemuchofamysterytheindustryitsel
Twohalf-brothers,SirHumphreyGilbertandSirWalterRaleigh,werethefirstEnglishmentoundertakeseriousventuresinAmeri
要一个人独自进食,即使不算重罚,在中国文化中通常也被视为不幸,一种不无悲凉的境地。汉语对吃独食的描述,大都乏善可陈,一句“胡乱吃了些”搪塞过去。中国人的社会中,人必须借饮食与他人沟通,与社会上的人形成生命共同体之感受。如今,大家庭在解体,晚婚、单
我特别喜欢他的那幅《向日葵》,朵朵黄花有如明亮的珍珠,耀人眼目,但孤零零插在花瓶里,配着黄色的背景,给人的是种凄凉的感觉,似乎是盛宴散后,灯烛未灭的那种空荡荡的光景,令人为之心沉。我原是爱看向日葵的,每天清晨看它们缓缓转向阳光,洒着露珠,是那样的楚楚可怜亦
有一只小鸟,它的巢搭在最高的枝子上,它的毛羽还未曾丰满,不能远飞;每日只在巢里啁啾着,和两只老鸟说着话儿,它都觉得非常的快乐。这一天早晨,它醒了。那两只老鸟都觅食去了。它探出头来一望,看见那灿烂的阳光,葱绿的树木,大地上一片的好景致;它的小脑子里
随机试题
Cellmembranesactasbarrierstomost,butnotall,molecules.Developmentofacellmembranethatcouldallowsomematerialst
血、尿中尿酸测定方法有()
急性阑尾炎腹痛起始于脐周或上腹的原因是
下列无形资产,()可以计算税前扣除。
()教学是着重培养学生合作精神、探索精神、竞争意识和实践能力的最佳途径之一。
①也需要编剧、导演、演员等众多电影人本着公益之心大力支持②儿童综艺节目如《爸爸去哪儿》,儿童动画片如《喜羊羊》系列、《熊出没》系列取得丰硕成绩已经告诉我们③在这方面,希望不久前成立的中国电影家协会儿童电影工作委员会能够发挥应有的作用④儿童题材故事片不
大量研究表明,几乎所有的合成色素都不能向人体提供营养物质,某些合成色素甚至会危害人体健康,导致生育力下降、畸胎等,有些甚至在人体内可能转换成致癌物质。因此,应该使用天然色素代替合成色素。以下如果为真,最能削弱上述结论?
如果要引用宏组中的宏名,采用的语法是【】。
Sometimes,people【C1】______yourlifeandyourealizethattheyarethere【C2】______somepurpose,to【C3】______youalesson,orto
•Lookatthetableandchartsbelow.Theyshowsthemarketshare,annualturnoverandsharepricesforeightelectronicsmanufa
最新回复
(
0
)