首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The Official Residences of the Sovereign and the Royal Collection Buckingham Palace, Windsor Castle and the Palace of Holyro
The Official Residences of the Sovereign and the Royal Collection Buckingham Palace, Windsor Castle and the Palace of Holyro
admin
2009-12-11
15
问题
The Official Residences of the Sovereign and the Royal Collection
Buckingham Palace, Windsor Castle and the Palace of Holyroodhouse are the official residences of the Sovereign and, as such, serve as both home and office for The Queen, whose personal standard flies whenever Her Majesty is in residence.
These buildings are used extensively for State ceremonies and official entertaining and are opened to the public as much as these commitments allow.
All are furnished with fine pictures and works of art from the Royal Collection, which has been assembled over four centuries by successive sovereigns. Many of the State Apartments and rooms at the official residences have been in continuous use since their conception and many of the works of art are displayed in the rooms for which they were originally intended.
The official residences are in regular use and the style and manner in which they are shown to visitors reflects their working status. Rooms are kept as close to their normal appearance as possible. Inevitably, opening times are subject to change at short notice, depending on circumstances.
The Royal Collection, which is owned by The Queen as Sovereign in trust for her successors and the Nation, is administered by the Royal Collection Trust, to which a proportion of admission fees and other income from visitors is directed.
The remainder of this income funds the majority of the cost of restoring Windsor Castle, which was badly damaged by fire in November 1992.
In 1993 the State Rooms at Buckingham Palace were opened to the public for the first time. The income generated funds the majority of the cost of the restoration of Windsor Castle, a part of which was badly damaged by fire during the previous year. It has recently been announced that the Summer Opening will continue beyond the completion of this restoration in 1998 and the State Rooms will, therefore, be open during August and September each year.
During this time visitors are able to tour many of the grandest rooms in the Palace. These are furnished with some of the most important pictures and works of art from the Royal Collection, one of the finest art collections in the world. These rooms, which form the nucleus of the working Palace today, are regularly used by The Queen and the Royal Family for official entertaining, Court ceremonial and State functions.
Entering the Palace via the Ambassadors’ Entrance and the Quadrangle, visitors arrive at the Guard Room, the traditional entrance to the rooms of the Sovereign. Here the great suite of rooms starts with the Green Drawing Room and includes the Throne Room where loyal addresses are delivered , the Picture Gallery with its outstanding collection of paintings including works by Vermeer, Rubens, Rembrandt, van Dyck and Canaletto, the State Dining Room, the magnificent Blue and White Drawing Rooms, which overlook the gardens, the Marble Hall and the Bow Room.
Visitors then leave via the garden where The Queen’s garden parties are held each summer.
To ensure visitors enjoy their tour to the full,
a comprehensive Official Guide to the State
Rooms is available in English, French, German,
Italian and Japanese languages for purchase.
Admission Tickets
Admission tickets may be purchased in advance by telephone, subject to availability. During the Summer Opening, tickets are available on the day or in advance, from 9:00 am, at the Ticket Office in Green Park.
Day tickets first-come, are sold on a first-come, first-served basis, with each ticket indicating a specific time to enter Buckingham Palace.
For further information, please contact the Visitor Office at Buckingham Palace.
Visitors with Disabilities
Visitors with disabilities are welcome. Due to certain architectural limitations, wheelchair users and those requiring a wheelchair to complete their visit should write for details to the Visitor Office and ask for an Application Form for Special Arrangement.
Statements:
All public areas of the Palace are accessible to wheelchair users.
A. Poor announcements B. Dirty and outdated
C. Passengers’ opinions count D. Occasional users
E. Overcrowded F. A waste of time
G. Unreliable H. Under pressure
选项
答案
N
解析
并不是所有的地方wheelchair users都能去的。文章最后一段提到Due to certain architectural limitations。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/eBVK777K
本试题收录于:
C类竞赛(非英语专业本科)题库大学生英语竞赛(NECCS)分类
0
C类竞赛(非英语专业本科)
大学生英语竞赛(NECCS)
相关试题推荐
Computerpeopletalkalotabouttheneedforotherpeopletobecome"computer-literate",inotherwords,tolearntounderstan
(1)"Earn$4,000amonthathome,"boaststhee-mailinmymailbox.Otherspromiseacureforheartdisease,get-rich-quickinves
(1)An"applepolisher"isonewhogivesgiftstowinfriendshiporspecialtreatment.Itisnotexactlyabribe,butiscloseto
Thevenerable20-volumeOxfordEnglishDictionarycontainsabout700,000words,buttheeditorsrecentlyrealizedtheyweremiss
Whilethe1970spoppsychotherapymovementfocusedontheimportanceoflettingangerout,morerecentresearchsuggeststhatth
Nowtheweather【T1】________.It’samixedpictureofthenextfewdays.【T2】________.Youcanseefromthe【T3】________thatthehi
Ballroomdancingusedtobeseenassomethingrather【T1】________thatoldpeoplemightdo.Forthepastfiveyearsthough,the【T2
移民必须适应在新的国家生活的压力和挑战。(adaptto)
【T1】近日《牛津词典》公布了2019年度词汇——“气候紧急状态”(declare)。这一词汇的使用率在2019年增加了100倍。据称,当人们谈论气候问题时,使用这个词会“更加突出危机感”。《牛津词典》将“气候紧急状态”定义为:需要采取紧急行动以减少或阻止
【T1】意识是一种奇妙地反应、思考和选择的能力,是人类最伟大的进化性成就。(consciousness)但是,再好的东西也不宜过多。【T2】幸运的是,人类也具备了不假思索办事的能力。(performtasks)完成这些复杂行为,像学习如何演奏吉他、说
随机试题
女,49岁。劳累时心悸、气短3年,腹胀、尿少3天。心电图示心房颤动,心室率105次/分。胸部X线示心胸比值65%,肺淤血。有助于该患者诊断的辅助检查是()
对于处理含硫天然气,离心式分离器在排污时应()。
简述公共政策间接主体系统的基本功能。
A.泻下力强B.泻下力缓C.偏于活血D.清上焦火热E.善止血
【2013年第4题】题26~30:某变电所设一台400kVA动力变压器,Ud%=4,二次侧单母线为电动机负荷供电,其中一台笼型电动机额定功率为P=132kW,额定电压380V,额定电流240A,额定转速1480r/m,cosφed=0.89,额定效率0.9
在国际贸易中,对于计算商品重量时如何计算商品包装的重量有多种做法,包括下列()。
考迪罗主义
Ifthenationalpastimecouldbeintegrated,itseemedonlyamatteroftimebeforethenation’sschools,playgrounds,buses,andre
Manystudentsfindtheexperienceofattendinguniversitylecturestobeaconfusingandfrustratingexperience.Thelecturersp
说明:请以中国学生张锦秋(女)的身份填写下列表格。具体信息如下:出生年月:1982年10月16日联系地址:燕京市虹桥路496号电话:010—67289879个人详细情况:本人目前学历,学习英语的目的和经历,我的英语强项和弱项,希望在哪方面加强
最新回复
(
0
)