首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
Translation Studies as a discipline is in many ways still in a state of flux. Translation can be seen as a point of intersection
Translation Studies as a discipline is in many ways still in a state of flux. Translation can be seen as a point of intersection
admin
2019-03-20
33
问题
Translation Studies as a discipline is in many ways still in a state of flux. Translation can be seen as a point of intersection between many different academic subjects; it is an area in which many other disciplines have legitimately expressed an interest, and conversely one which has provided its own experts with insights which can profitably be shared elsewhere. There is for example a considerable exchange of knowledge, insights and methodologies between Translation Studies and fields as diverse as literary studies , philosophy, anthropology and linguistics; indeed, such is the level of intellectual cross-fertilization that some writers have suggested that the field should be known as an inter discipline. Similarly, there are a number of equally legitimate reasons which scholars have had for pursuing an interest in Translation Studies. For example, some are motivated by highly practical concerns, such as the need to provide future translators or interpreters with training which is of the highest possible quality, the desire to raise the professional profile of translators and interpreters, or the wish to develop increasingly powerful machine translation systems; others, on the other hand, simply seek to provide ever more accurate and comprehensive explanations for certain phenomena in the world about us, without being primarily concerned with the possible practical applications which may accrue. Thus goals and objectives can vary considerably within the discipline. Of course, Translation Studies has been enriched by possessing such a multi-faceted nature. However, at the same time this very nature has meant that there is still considerable lack of agreement on concepts; added to diis is the fact that Translation Studies is a relatively new discipline which is in many ways still "finding its feet. " The result of such a situation has often been that different branches of the discipline have at times experimented with widely differing methodologies.(From Dictionary of Translation Studies by Mark Shuttle worth & Moina Cowie. 2004. pp. v - vi)
选项
答案
翻译研究作为一门学科,在许多方面仍处于不断地发展之中。翻译可被视为多个不同学科之间的交汇点,因此,许多其他学科对此表现出了应有的兴趣。从另一方面来看,翻译研究不仅给本学科的专家们提供了用武之地,也使其他学科的专家受益。例如,翻译研究与文学研究、哲学、人类学、语言学等各个领域之间,在知识、认识与方法上有着大量的相互渗透。正因为有知识领域的这种相互渗透,有人就提出应当把翻译研究称作一门“交叉学科”。同样,还有许多其他原因使学者们对翻译研究产生了兴趣。例如,有些人的研究动机主要是为了解决实际问题,其中包括如何为未来口笔译工作者提供优质培训、如何提高口笔译工作者的职业地位以及如何研发出能力不断增强的机器翻译系统。另一方面,也有一些人的研究目的并非是为了应用,而是为我们周围世界的某些现象提供更加准确的解释。不言而喻,学科内部取向不同,目标各异。翻译研究亦因其多面性而变得多姿多彩。但与此同时,这一多面性又意味着人们对形成学科基础的最低限度的基本概念严重缺乏共识。还有一个事实,就是相对而言,翻译研究是一门新兴学科,它在许多方面仍处于“探索”阶段。这种情形所导致的结果往往是,该学科的不同分支有时会运用大相径庭的方法来开展研究。
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/eEfa777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
palmtopcomputer
TheLiteratureofKnowledgeandtheLiteratureofPower(Excerpt)ByThomasdeQuincyWhatisitthatwemeanbyliterat
AmericanStockExchange
Lastweek,thePewResearchCenterreleasedareportcalled"TheRiseofAsianAmericans,"offeringaportraitseeminglyfullo
TheChinese,fromthehighesttothelowest,haveanimperturbablequietdignity,whichisusuallynotdestroyedevenbyaEurop
Corporatesocialresponsibilityisaprocesswiththeaimtoembraceresponsibilityforthecompany’sactionsandencourageapo
E111isadocumentwhichisavailabletocitizensofanycountryintheEuropeanUnion,andwhichgivesthemtherighttorecei
Some350millionpeopleofallages,incomesandnationalitiessufferfromdepression.Millionsmore—family,friends,co-workers
Almost40yearsago,whenLyndonJohnsondeclaredwaronpoverty,afamilywithacarandaDutchColonialinthesuburbsfeltp
Ingeneral,()languageacquisitionreferstochildren’sdevelopmentoftheirlanguageofthecommunityinwhichachildhas
随机试题
木椁墓流行的朝代有()。
22,对I型呼吸衰竭患者若给予高浓度氧疗仍无效,其原因很可能为
移民安置问题属于对投资项目进行社会评价中的()。
下列关于房地产企业所得税涉税处理的表述中,正确的有()。
支撑摆动要求以肩为轴,脚向远伸,髋向远送,身体伸直。()
某班有一伙爱玩足球的“淘气鬼”,为了玩球和看球,经常迟到、旷课、抢球、争夺场地、与其他班级同学发生冲突,搞得学校领导、年级负责人、班主任、任课老师头疼。新班主任上任后,组织这些“淘气鬼”成立了一个足球队,选了队长、定了队规。每天组织他们在学校和班级管理的约
A、 B、 C、 D、 E、 D
给定程序中,函数fun的功能是:在3×4的矩阵中找出在行上最大、在列上最小的那个元素,若没有符合条件的元素则输出相应信息。例如,有下列矩阵:12134781063
IntheArcticCircle,itisnotthatEskimoslackabilityorindustry,butthesurroundingsrestrictconstructiveefforttothe
Sugarlessyoghurt(酸奶)couldhelpbeatbadbreath,toothdecayandgumdisease,sayscientists.Japaneseresearchersfoundeatin
最新回复
(
0
)