首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
Translation Studies as a discipline is in many ways still in a state of flux. Translation can be seen as a point of intersection
Translation Studies as a discipline is in many ways still in a state of flux. Translation can be seen as a point of intersection
admin
2019-03-20
40
问题
Translation Studies as a discipline is in many ways still in a state of flux. Translation can be seen as a point of intersection between many different academic subjects; it is an area in which many other disciplines have legitimately expressed an interest, and conversely one which has provided its own experts with insights which can profitably be shared elsewhere. There is for example a considerable exchange of knowledge, insights and methodologies between Translation Studies and fields as diverse as literary studies , philosophy, anthropology and linguistics; indeed, such is the level of intellectual cross-fertilization that some writers have suggested that the field should be known as an inter discipline. Similarly, there are a number of equally legitimate reasons which scholars have had for pursuing an interest in Translation Studies. For example, some are motivated by highly practical concerns, such as the need to provide future translators or interpreters with training which is of the highest possible quality, the desire to raise the professional profile of translators and interpreters, or the wish to develop increasingly powerful machine translation systems; others, on the other hand, simply seek to provide ever more accurate and comprehensive explanations for certain phenomena in the world about us, without being primarily concerned with the possible practical applications which may accrue. Thus goals and objectives can vary considerably within the discipline. Of course, Translation Studies has been enriched by possessing such a multi-faceted nature. However, at the same time this very nature has meant that there is still considerable lack of agreement on concepts; added to diis is the fact that Translation Studies is a relatively new discipline which is in many ways still "finding its feet. " The result of such a situation has often been that different branches of the discipline have at times experimented with widely differing methodologies.(From Dictionary of Translation Studies by Mark Shuttle worth & Moina Cowie. 2004. pp. v - vi)
选项
答案
翻译研究作为一门学科,在许多方面仍处于不断地发展之中。翻译可被视为多个不同学科之间的交汇点,因此,许多其他学科对此表现出了应有的兴趣。从另一方面来看,翻译研究不仅给本学科的专家们提供了用武之地,也使其他学科的专家受益。例如,翻译研究与文学研究、哲学、人类学、语言学等各个领域之间,在知识、认识与方法上有着大量的相互渗透。正因为有知识领域的这种相互渗透,有人就提出应当把翻译研究称作一门“交叉学科”。同样,还有许多其他原因使学者们对翻译研究产生了兴趣。例如,有些人的研究动机主要是为了解决实际问题,其中包括如何为未来口笔译工作者提供优质培训、如何提高口笔译工作者的职业地位以及如何研发出能力不断增强的机器翻译系统。另一方面,也有一些人的研究目的并非是为了应用,而是为我们周围世界的某些现象提供更加准确的解释。不言而喻,学科内部取向不同,目标各异。翻译研究亦因其多面性而变得多姿多彩。但与此同时,这一多面性又意味着人们对形成学科基础的最低限度的基本概念严重缺乏共识。还有一个事实,就是相对而言,翻译研究是一门新兴学科,它在许多方面仍处于“探索”阶段。这种情形所导致的结果往往是,该学科的不同分支有时会运用大相径庭的方法来开展研究。
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/eEfa777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
NorthAmericanFreeTradeArea
localpeople’scourtsatdifferentlevels
Fanny,havingbeensentintothevillageonsomeerrandbyherauntNorris,wasovertakenbyaheavyshowerclosetotheParsona
Thetermgeneticallymodifiedorganism(GMO)referstoplants,microbesandanimalswithgenestransferredfromotherspeciesino
ForsometimepastIhadbeenascendingalow,broad,flat-toppedhill,andonforcingmywaythroughtheundergrowthintotheo
Some350millionpeopleofallages,incomesandnationalitiessufferfromdepression.Millionsmore—family,friends,co-workers
Havingnorighttodisposalofproperty
"Othercountrieshaveaclimate;inEnglandwehaveweather."Thisstatement,oftenmadebyEnglishmentodescribethepeculia
每年农历七月初七的七夕节,简称七夕,俗称乞巧节,又称少女节或女儿节,是中国传统节日中最具烂漫色彩的一个节日。传说每年的七月初七是牛郎、织女相会的日子。在这一天,人间的喜鹊要飞到天上去,为牛郎和织女搭一座鹊桥,好让二人渡过天河相见。在这一天的晚上,
根据中国农历的纪年法,一年有()节气。
随机试题
Thenationalbankhasbeenuncommonlypowerfulincomparisontoitscounterpartsinothernations.Itretainsthispotencypartl
阴虚火旺、肺肾阴虚所致盗汗、骨蒸潮热、心烦等证,宜选用的药物是
用酚法提取RNA,在离心分离时,RNA存在于离心管(),DNA存在于()。
患者,女,28岁。近2月经量渐减,点滴即止,胸闷呕恶,带下量多,形体肥胖,舌淡苔白腻,脉滑。其诊断是()
男,38岁。因胃癌行胃大部分切除术,术前查Hb110g/L,术中失血约1000ml,已输入平衡盐溶液2000ml,术后第1天感胸闷、气促。查体:T37.0℃,BP100/60mmHg。实验室检查:Hb80g/L。最好应给患者输()
头孢噻酚钠等头孢菌素族抗生素药物的鉴别反应青霉素V钾的鉴别反应
阅读下面的文字,完成下列题目。一片不知愁的落叶
(2017·陕西)由于新旧知识的关系不同,形成了不同的学习形式,即下位学习、上位学习和并列结合学习。下列选项中属于下位学习的是()
2013年11月23日,我国宣布划设东海防空识别区。对此,下列说法不正确的是()。
A、Separatehouseswerebuiltforstoringice.B、Doublewallswerebuiltinicehousestokeepcool.C、Blocksoficewerepackedw
最新回复
(
0
)