首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Research published in May 1993 by the Department of the Environment, Transport and the Regions (DETR) showed that reducing coast
Research published in May 1993 by the Department of the Environment, Transport and the Regions (DETR) showed that reducing coast
admin
2011-01-14
87
问题
Research published in May 1993 by the Department of the Environment, Transport and the Regions (DETR) showed that reducing coastal and river pollution and ensuring a reliable water supply were among the top environmental priorities for the public.
All discharges to water in the UK require the consent of the appropriate regulatory authority. In England and Wales the Environment Agency’s principal method of controlling water pollution is through the regulation of all effluent discharges, including sewage, into groundwater, and inland and coastal waters. The Agency maintains public registers containing information about water quality, discharge consents, authorizations and monitoring. Applicants for consents to discharge have the right of appeal if they are dissatisfied with the Agency’s decision; most of these appeals are dealt with by the Planning Inspectorate, an executive agency of the DETR. In Scotland control is the responsibility of the Scottish Environment Protection Agency (SEPA), and most appeals are dealt with by the Scottish Office. In Northern Ireland the Environment and Heritage Service is responsible for controlling water pollution.
In 1997, there were 4,717 cases in England and Wales of discharges exceeding their consented limits, including a number of offences by water companies discharging insufficiently treated sewage. The majority of these breaches did not cause any significant environmental damage. However, the Environment Agency did bring 65 cases to court, of which 61 were successful, resulting in fines ranging from £ 440 to £ 12,000 and one prison sentence of two months. In Scotland, there were 2,734 pollution incidents in 1997; SEPA seeks prosecution in all significant cases.
In 1997 and 1998, the Government introduced statutory Environmental Quality Standards (EQSs) for 33 substances in water. The new regulations give legal force for the first time to standards for some of the most dangerous pollutants found in the aquatic environment.
In the UK, 96 percent of the population live in properties connected to a sewer, and sewage treatment works serve over 80 percent of the population. In England and Wales, the water industry is committed to an investment programme of some £ 11,000 million over ten years for improvements to water quality. Progressively higher treatment standards for industrial waste effluents and new measures to combat pollution from agriculture are expected to bring further improvements in water quality. In Scotland, responsibility for the provision of all water and sewerage services lies with three Water and Sewerage Authorities, covering the north, east and west of the country.
选项
答案
根据英国环境、交通及区域部于1998年5月公布的研究报告,减少沿海水域与河流的污染,保证供应安全用水,乃是广大公众在环保方面的当务之急。 在英国,向水中倾倒任何东西,都需征得有关管理部门的同意。在英格兰和威尔士,环境署控制水污染的主要方法是监控一切流入地下水及内陆和沿海水域的废水,包括污水。环境署存有公开的记录,记载着水质、排放许可、授权单位、监督情况等事项。申请排放许可者如对环境署的决定不满,有权上诉,大都由计划督察团接受处理,督察团是部属的一个执行机构。在苏格兰,是由苏格兰环保署(SEPA) 负责监控,上诉大都由驻苏格兰办事处接受处理。在北爱尔兰,水污染由环境与遗产局负责监控。 1997年,在英格兰和威尔士共发生4717起超过许可限度的排污事件,其中有一些是水公司的过错,它们排放了未经充分处理的污水。这些违规行为绝大部分都没有对环境造成重大危害。然而,环境署也的确将65起违规事件送上法庭,其中6l起环境署胜诉,判处的罚款自440镑至12000镑不等,还有一起判处败诉方两个月徒刑。在苏格兰,1997年共发生污染事件2734起;苏格兰环境保护署对情节严重者均予起诉。 1997和1998年,政府实行法定环境质量标准,涉及水中33种物质。新规定使得关于在水中发现的几种最危险的污染物的标准第一次具有法律效力。 在英国,96%人口的住宅与下水道系统相连,污水处理厂能为80%以上的人口服务。在英格兰和威尔士,水工业承诺在十年间将投资约110亿英镑,以改善水质。逐步提高工业废水处理标准,采取新措施以治理农业造成的污染,预计将会进一步提高水质。在苏格兰,三个给水排污管理局负责给水和排污的事宜,分管全国的北部、东部和西部地区。
解析
1.reliable water supply保证供应安全用水。
[分析] 基本素质采分点。
reliable adj. 可靠的,可信赖的,water supply n. 给水,自来水,供水系统。可信赖的供水系统。根据前文提到的ensuring(保证),所以后面翻译成“保证供水安全”比较符合汉语表达方式。
2.top environmental priorities for the public广大公众在环保方面的当务之急。
[分析] 用词选词采分点。
top priority指“应予最优先考虑的事”,在这里翻译成“当务之急”更好。
3.In England and Wales the Environment Agency’s principal method of controlling water pollution is through the regulation of all effluent discharges, including sewage, into groundwater, and inland and coastal waters.在英格兰和威尔士,环境署控制水污染的主要方法是监控一切流入地下水及内陆和沿海水域的废水,包括污水。
[分析] 理解结构采分点。
介词短语including sewage(包括污水)插入语成分,用于解释说明排放的废水都包含哪些种类,因此在翻译的时候可将其放在最后进行解释。先把“... discharges, into groundwater and inland and coastal waters”翻译成“排人地下水及内陆和沿海水域的废水”,然后再进一步解释说明这些废水包括sewage(污水)。
4.Applicants for consents to discharge have the right of appeal if they are dissatisfied with the Agency’s decision; most of these appeals are dealt with by the Planning Inspectorate, an executive agency of the DETR. 申请排放许可者如对环境署的决定不满,有权上诉,大都由计划督察团接受处理,督察团是部属的一个执行机构。
[分析] 理解结构采分点。
本句是由两个分句组成,译成汉语时可采用合句法组成一个句子。an executive agency of the DETR是作为planning inspectorate的同位语来进一步解释说明这一部门是隶属于DETR。
5.In Northern Ireland the Environment and Heritage Service is responsible for controlling water pollution.在北爱尔兰,水污染由环境与遗产局负责监控。
[分析] 基本素质采分点。
Environment and Heritage Service表示一个机构,其中的Service应翻译成“局”。
6.In 1997, there were 4,717 cases in England and Wales of discharges exceeding their consented limits, including a number of offences by water companies discharging insufficiently treated sewage. 1997年,在英格兰和威尔士共发生4,717起超过许可限度的排污事件,其中有一些是水公司的过错,它们排放了未经充分处理的污水。
[分析] 选词用词采分点。
insufficiently treated指“处理不充分,处理不当的”,这里要翻译成“未经充分处理的”。offence不译成“冒犯”,而这里指的是“过错”。
7.However, the Environment Agency did bring 65 cases to court, of which 61 were successful, resulting in fines ranging from £440 to £12,000 and one prison sentence of two months. 然而,环境署也的确将65起违规事件送上法庭,其中61起环境署胜诉,判处的罚款自440镑至12000镑不等,还有一起判处两个月徒刑。
[分析] 选词用词采分点。
bring…to court,把……送上法庭。短语result in省译。successful不宜翻译成“成功”,为了使句子更通/顷,应译成动词“胜诉”。
8.In England and Wales,the water industry is committed to an investment programme of some £11,000 million over ten years for improvements to water quality. 在英格兰和威尔士,水工业承诺在十年间将投资约110亿英镑,以改善水质。
[分析] 理解表达采分点。
采用省译的方法省译programme。Some指“大约”。
9.Progressively higher treatment standards for industrial waste effluents and new measures to combat pollution from agriculture are expected to bring further improvements in water quality.逐步提高工业废水处理标准,采取新措施以治理农业造成的污染,
预计将会进一步提高水质。
[分析] 理解结构采分点。
原句的主语是两个并列的名词性短语higher treatment standards for industrial waste effluents and new measures to combat pollution from agriculture, 可以翻译成动宾结构作主语,译为“逐步提高工业废水处理标准,采取新措施以治理农业造成的污染”。其中要增加动词“提高”和“采取”,谓语部分的improvement转译成动词“提高”。
10.In Scotland, responsibility for the provision of all water and sewerage services lies with three Water and Sewerage Authorities, covering the north, east and west of the country. 在苏格兰,三个给水排污管理局负责给水和排污的事宜,分管全国的北部、东部和西部地区。
[分析] 选词用词采分点。
lie with是当“属于……的权利”讲,在此译成由……负责即可。cover在这里不译成“覆盖”因为其逻辑主语是“给水排污管理局”,所以,用“分管”更好。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/eI5O777K
本试题收录于:
CATTI三级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
TransportfromBayswaterExampleDestinationHarbourCityExpresstrainleavesat【L1】________The【L2】________i
Completetheformbelow.WriteONEWORDAND/ORANUMBERforeachanswer.FruitPickingApplicationEmploymentformExampleSurna
WhatdidSelinafinddifficultaboutthedifferentresearchtechniquessheused?ChooseFIVEanswersfromtheboxandwritethe
WhatdidSelinafinddifficultaboutthedifferentresearchtechniquessheused?ChooseFIVEanswersfromtheboxandwritethe
feed录音中表示农场里的庄稼和牲畜等农产品(produce)供应给伦敦里的居民食用。录音原文中的helpedto是题目wasusedto的同义表述,故空格处填入feed。
→HolmesandRahe(1967)developedtheSocialReadjustmentRatingScale(SRRS)tomeasurelifechangeasaformofstress.AThe
美国人认为,向人借钱的是聪明人,借钱给人的是傻瓜。美国政府、企业和普通百姓都以此为准则,使资源丰富的美国成为欠债最多的国家。美国人用明天的钱,使今天的楼市一落千丈、通胀加剧。无论是美国政府还是企业和个人,总认为美国是世界最富裕的国家,可以为所欲为地借钱、用
当前,中国人民正在为实现全面建设小康社会的目标而奋斗。前不久,中共十六届五中全会提出了2006年至2010年中国经济社会发展的主要任务,其中经济发展的主要目标是:在优化结构、提高效益和降低消耗的基础上,实现2010年人均国内生产总值比2000年翻一番;资源
中国海洋事业的发展海洋覆盖了地球表面的71%,是全球生命支持系统的一个基本组成部分,也是资源的宝库,环境的重要调节器。人类社会的发展必然会越来越多地依赖海洋。二十一世纪是人类开发利用海洋的新世纪。维护《联合国海洋法公约》确定的国际海洋法
随机试题
有6件清花瓷器:S、Y、M、Q、K、X。每件的制作年代各不相同,从左至右,按年代最早至年代最晚依次排序展览,已知的排序条件信息如下:(1)M的年代早于X。(2)如果Y的年代早于M,则Q的年代早于K和X。(3)如果M的年代早于Y,则K的年代早于Q和X。
A、 B、 C、 D、 A
符合阴虚火旺心悸的是
慢性盆腔炎湿热壅阻证用方为慢性盆腔炎气滞血瘀证用方为
有关药物血浆半衰期的叙述中,正确的是()。
甲公司研制的丁Y—10空气压缩机是否构成商业秘密主要应当看其是否()。甲公司可以依据()中的有关规定来起诉丙公司和乙厂。
以下对我国教科书制度表述不正确的是()。
一、注意事项1.申论考试是对考生阅读理解能力、综合分析能力、提出和解决问题能力以及文字表达能力的测试。2.仔细阅读给定的资料,按照后面提出的“申论要求”。二、给定资料1.2008年11月9日,2009年湖北毕业研究生双向选择大会在
是否公开学生的学习成绩,已成为明讯管理学院的一个热点话题。很多学生认为学习成绩是个人隐私,需要得到保护,呼吁学院不要再公开发布学生的学习成绩。学院的管理部门经过慎重的考虑,决定今后所有的学习成绩统一通过电子函件的方式发送,每个学生将只能收到自己的学习成绩。
“如果王林是公司经理,那么他一定学过管理学;王林没有学过管理学……”如果上述命题是真的,必然能推出的是:
最新回复
(
0
)