首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
In a world where the channels by which we interact and learn about one another are completely transformed and in a world where a
In a world where the channels by which we interact and learn about one another are completely transformed and in a world where a
admin
2015-11-27
70
问题
In a world where the channels by which we interact and learn about one another are completely transformed and in a world where actions have global impact, Expos are called to fulfill a new role, which is potentially more powerful than the one in the past. Today, to be effective platforms for education and progress, Expos must inspire and connect the actions of governments and civil society in their common effort to develop and implement sustainable solutions to the universal challenges we all face.
Expos build bridges that connect different spheres of society. As such, they help promote ideas and initiatives with new policies, they foster the development of new forms of cooperation and, last but not least, they introduce a degree accountability for the actions of governmental institutions and civil society alike, as we are all called to contribute solutions to our common problems.
This is why more recent Expos have elected the theme as their central core and organizing principle.
选项
答案
在当今世界,人类互动与学习的渠道发生了翻天覆地的变化,同时人类的所作所为也会产生全球性的影响,因此世博会必须担当起新的职责,比过去更加任重而道远。 为了更好地搭建起教育与进步的平台,世博会必须唤起政府和全社会的共同行动,共同努力寻找并实施可持续的解决方案,从而应对我们面临的共同挑战。 世博会架起沟通社会各行各业的桥梁。因此,世博会能够借助新政策推动人们的思想和创意,培养新型合作模式,并为政府机构和民间团体的行动引入问责制度,因为我们需要为应对共同的挑战贡献力量。 这就是为什么最近几届世博会越来越多地选择将这种主题作为其核心理念与组织原则。
解析
1.第一段的主句部分在翻译时应转换为主动语态。interact意为“互动”,actions指的是“人类的所作所为”,而fulfill a new role可译为“担当起新的职责”。
2.第二段可以直接采取顺译的方法,其中civil society可译为“全社会”。
3.第三段第一句中,different spheres of society是指“社会的各行各业”。
4.第三段第二句中的代词they指的是Expos,因此应当采用还原译法译为“世博会”。该句较长,在翻译时应注意原句的排比递进。这句话中的civil society与governmental institutions并列,因此应译为“民间团体”。
5.最后一段中的central core指的是世博会的“核心理念”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/eMKO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Thelatestattackismoreaudaciousbecause
HowtoReadEffectivelyManystudentstendtoreadbookswithoutanypurpose.Theyoftenreadabookslowlyandingreatdetai
英语中有“像猫头鹰一样聪明”这样的说法,表明讲英语的人把猫头鹰当作智慧的象征。在儿童读物和漫画中,猫头鹰通常很严肃、很有头脑。禽兽间的争端要猫头鹰来裁判,紧急关头找猫头鹰求教。有时人们认为猫头鹰不实际,有点蠢,但基本上是智慧的象征。然而,中国人对猫头鹰的看
我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗帘,窥见园中大干世界,一片喧闹。(2003年真题)
姚明今天已是一名优秀的球星,可当初他的追求目标却不是拿冠军、去NBA、当球星。他那玩命的训练,奋勇的拼搏,只是为了有一双合脚的鞋子,让全家人不再为他穿鞋而发愁。也许姚明如此简单的目标让人感到不可思议,但正是这看似简单的目标成就了他今天的辉煌。他认真实际地确
不管是好习惯还是坏习惯,都是逐渐养成的。当一个人重复做某件事时,一种看不见的力量驱使他去重复做同一件事,这样就养成了习惯。习惯一旦形成,要改掉它是困难的,有时是不可能的。所以,我们在形成习惯的时候要小心谨慎,这一点是非常重要的。小孩子常常会养成坏习惯。这些
尤其在乡间,上千年来人们一直以不变的方式生活着。种植庄稼和葡萄,酿酒和饮酒,喂牛和挤奶,锄草和栽花;在周末去教堂祈祷和做礼拜,在节日到广场拉琴、跳舞和唱歌……(2002年真题)
一霎时,一阵被人摒弃,为世所遗忘的悲愤兜上心头,禁不住痛哭起来。(2003年真题)
院长说这孩子发育迟缓时,她更是心头无绪。(2012年真题)
我深信,科学技术能够给我们带来光明美好的未来,但是实现的过程会充满艰难险阻,我们要为此付出代价。其中有些阻碍非常艰难,有些代价非常高昂,但是我们终将抵达阳光明媚的彼岸。请允许我援引徐志摩在游历前苏联(SovietUnion)之后写下的诗句:“他们相信天堂
随机试题
中国人民政治协商会议______全国委员会第二次会议3月3日下午在人民大会堂开幕。今后9天里,2000多位政协委员将履行政治协商、民主监督、参政议政职能,积极建言献策,为全面深化改革凝聚共识,为实现中华民族伟大复兴的中国梦汇聚力量。()
Engineeringstudentsaresupposedtobeexamplesofpracticalityandrationality,butwhenitcomestomycollegeeducationIam
A.K+B.Na+C.Ca2+D.Cl-与神经纤维动作电位复极相有关的离子主要是
患者,女,40岁。低热3个月,热势常随情绪波动而起伏,烦躁易怒,口干而苦,舌红苔黄,脉弦数。诊断为内伤发热,其证候是
患者,男,30岁。上腹突发刀割样疼痛,很快波及全腹,体温39℃,腹部呈板状,有明显压痛、反跳痛和肌紧张,肝浊音界消失,肠鸣音消失。最可能诊断是()
背景某变压器厂装配车间为全钢结构厂房,跨度为28m,长180m,轨道中心跨距为22m,轨道顶标高22.5m。某安装公司承接了一台160/40t桥式起重机安装工程,起重机自重175.8t,安装工期15天。为了确定能保证安全可靠、保证工期、降低成本的
房屋出租时,对出租人而言,其出租凭证为()。
当你阅读莎士比亚的戏剧代表作《哈姆莱特》时,你会被它______的构思、______的剧情、尖锐激烈的矛盾冲突、个性鲜明的人物形象所折服,你更会强烈地领悟到力量的较量其实就是智慧的较量。依次填入画横线部分最恰当的一项是()。
构成文件的基本单位是字符,这一类文件称为
Theboyslippedoutoftheroomandheadedfortheswimmingpoolwithouthisparents’__________.
最新回复
(
0
)