首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
In a world where the channels by which we interact and learn about one another are completely transformed and in a world where a
In a world where the channels by which we interact and learn about one another are completely transformed and in a world where a
admin
2015-11-27
38
问题
In a world where the channels by which we interact and learn about one another are completely transformed and in a world where actions have global impact, Expos are called to fulfill a new role, which is potentially more powerful than the one in the past. Today, to be effective platforms for education and progress, Expos must inspire and connect the actions of governments and civil society in their common effort to develop and implement sustainable solutions to the universal challenges we all face.
Expos build bridges that connect different spheres of society. As such, they help promote ideas and initiatives with new policies, they foster the development of new forms of cooperation and, last but not least, they introduce a degree accountability for the actions of governmental institutions and civil society alike, as we are all called to contribute solutions to our common problems.
This is why more recent Expos have elected the theme as their central core and organizing principle.
选项
答案
在当今世界,人类互动与学习的渠道发生了翻天覆地的变化,同时人类的所作所为也会产生全球性的影响,因此世博会必须担当起新的职责,比过去更加任重而道远。 为了更好地搭建起教育与进步的平台,世博会必须唤起政府和全社会的共同行动,共同努力寻找并实施可持续的解决方案,从而应对我们面临的共同挑战。 世博会架起沟通社会各行各业的桥梁。因此,世博会能够借助新政策推动人们的思想和创意,培养新型合作模式,并为政府机构和民间团体的行动引入问责制度,因为我们需要为应对共同的挑战贡献力量。 这就是为什么最近几届世博会越来越多地选择将这种主题作为其核心理念与组织原则。
解析
1.第一段的主句部分在翻译时应转换为主动语态。interact意为“互动”,actions指的是“人类的所作所为”,而fulfill a new role可译为“担当起新的职责”。
2.第二段可以直接采取顺译的方法,其中civil society可译为“全社会”。
3.第三段第一句中,different spheres of society是指“社会的各行各业”。
4.第三段第二句中的代词they指的是Expos,因此应当采用还原译法译为“世博会”。该句较长,在翻译时应注意原句的排比递进。这句话中的civil society与governmental institutions并列,因此应译为“民间团体”。
5.最后一段中的central core指的是世博会的“核心理念”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/eMKO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
HowtoReadEffectivelyManystudentstendtoreadbookswithoutanypurpose.Theyoftenreadabookslowlyandingreatdetai
敦煌坐落在甘肃省西北的沙漠走廊地带,其西靠近新疆,其东是祁连山脉。这座有两千年历史的古城,曾经是联结中国和中亚的丝绸之路上一个重要的商队驻足地。如今,其吸引来客的主要原因在于:敦煌是世界上已知的佛教艺术的一个最珍贵的宝藏的所在地——莫高窟。据一幅唐石刻所载
Agoodmodernnewspaperisanextraordinarypieceofreading.Itisremarkablefirstforwhatitcontains:therangeofnewsf
生命只有一次,自然对于谁都是宝贵的。但是,假使他把生命融入大众,假使他天天在为这世界干些什么,那么,他总在成长,虽然衰老病死仍旧是逃避不了的,然而他的事业——大众的事业是不朽的,他会领略到“永久的年轻”的感觉。而“浮生如梦”的人,从这个世界拿去的很多,而给
在那著名的古庙里,站立着一尊高大的塑像,人站在他的旁边,伸直了手还摸不到他的膝盖。很多年以来,他都使看见的人不由自主地肃然起敬,感到自己的渺小,卑微,因而渴望能得到他的拯救。这尊塑像站了几百年了,他觉得这是一种苦役。对于热望从他得到援助的芸芸众生
不是每个人都能把自己的工作做好。
有些批评家说,中国的文人学士,尤其是诗人,都带着很浓厚的颓废色彩,所以中国的诗文里,颂赞秋的文字特别的多。但外国的诗人,又何尝不然?我虽则外国诗文念得不多,也不想开出账来,做一篇秋的诗歌散文钞,但你若去一翻英德法意等诗人的集子,或各国的诗文的文选来,总能够
我对于海,就好像着了魔似的一天比一天迷恋起来,我爱它,甚至一天也不能离开它。有时清早起来便奔向海滨,迎接血红的太阳由海边升起;有时特地在阳光将要落山的时候,去领略海滩的黄昏滋味。我更爱看矗立在海中央的灯塔,我佩服那守灯塔的人,他每天机械地守住自己的岗位,给
听人家背地里谈论,孔乙己原来也读过书,但终于没有进学,又不会营生;于是愈过愈穷,弄到将要讨饭了。幸而写的一笔好字,便替人家抄抄书,换一碗饭吃。可惜他又有一样坏脾气,便是好喝懒作。坐不到几天,便连人和书籍纸张笔研,一齐失踪。如是几次,叫他抄书的人都没有了。孔
但是,有一件事,出乎意料之外,使鲁迅对她发生了敬意,因为,她对孩子们能够讲述一些“长毛”(关于太平天国)的故事;又一件事,更使鲁迅对她发生了很大的敬意,那就是,她不知从什么地方替鲁迅找到了一部他日夜所渴望的绘图《山海经》。鲁迅对于绘图《山海经》的
随机试题
背景某办公大楼工程,地下为3层,地上20层。裙房4层,檐高27m,报告厅混凝土结构局部层高8m,演艺厅钢结构层高8m。框架一剪力墙结构,基础埋深12m。某施工总承包单位中标后成立了项目部组织施工。施工过程中发生了如下事件:事件一:项目部编制了《安全生产
律师有哪些情形,司法行政机关可以吊销其律师执业证书
简述加里培林的智力技能的阶段。
右冠状动脉
某工程在9月10日发生了地震灾害迫使承包人停止施工。9月15日发包人与承包人共同检查工程的损害程度,并一致认为损害程度严重,需要拆除重建。9月17日发包人将依法单方解除合同的通知送达承包人,9月18日发包人接到承包人同意解除合同的回复。依据我国《合同法》的
会计基础工作规范规定,除出纳人员不得兼任稽核、会计档案和收入、费用、债权债务的记账工作外,会计工作岗位设置可以()。
出口监管仓库可以下设分库。
对于投资企业而言,实际收到的股票股利不作账务处理,但应在备查簿中登记。()
办公室的明度指标应能给人以()。
甲型H1N1流感是由变异后的新型H1N1流感病毒所引起的急性呼吸道传染病。以下对甲型H1N1流感的认识错误的是()。
最新回复
(
0
)