首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
A good translator is by definition bilingual. The opposite is not (1) true, however. A born and bred bilingual will still need t
A good translator is by definition bilingual. The opposite is not (1) true, however. A born and bred bilingual will still need t
admin
2011-01-13
0
问题
A good translator is by definition bilingual. The opposite is not (1) true, however. A born and bred bilingual will still need two (2) to become a translator: first, the skills and experience necessary for (3) ; second, knowledge of the field in which he or she will (4) . The skills and experience for translation include the ability to write (5) in the target language, the ability to read and understand the (6) language material thoroughly, and the ability to work with the latest (7) and communication hardware and software.
Does a born and bred bilingual (8) a better translator than someone who learned language B later in (9) ? There is no definite answer, but the following issues are important. (10) , a born and bred bilingual often suffers from not truly knowing (11) language well enough to translate, with some even suffering from what (12) known as a lingua-ism, a state in which a person lacks (13) full, fluent command of any language. Second, born and bred bilinguals (14) don’t know the culture of the target language well enough to (15) top-quality translations, or cannot recognize what aspects of the source language (16) its culture need to be treated with particular care, as they (17) in a sense too close to the language. And last, they often (18) the analytical linguistic skills to work through a sticky text.
On (19) other hand, the acquired bilingual may not have the sam0e in-depth (20) of colloquialisms, slang, and dialect that the born bilingual has. Also, the acquired bilingual will not be able to translate as readily in both directions (from B to language A and A to language B). Finally, born bilinguals often have a greater appreciation of the subtleties and nuances of both their languages than someone who learns their B language later in life can ever hope to have.
选项
答案
the
解析
习惯搭配。On the one hand, … on the other hand, …一方面……,另一方面……,是固定搭配。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/ex5O777K
本试题收录于:
CATTI三级笔译综合能力题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级笔译综合能力
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Clementswaschallengedbyanotherpioneerecologist,HenryGleason,whotooktheoppositeview.Gleasonviewedthecommunityas
WhenAthesunissettinginShanghai,NewYorkBisjustemergingCintosunlightontheDsideoppositeoftheworld.
Keepingtheintricaciesandcomplexitiesoutofthepicture,letustakethebinaryoppositesoftherichandthepoorinthegl
Agoodtranslatorisbydefinitionbilingual.Theoppositeisnot【C1】______tree,however.Abornandbredbilingualwillstilln
Agoodtranslatorisbydefinitionbilingual.Theoppositeisnot【C1】______tree,however.Abornandbredbilingualwillstilln
Agoodtranslatorisbydefinitionbilingual.Theoppositeisnot【C1】______tree,however.Abornandbredbilingualwillstilln
Agoodtranslatorisbydefinitionbilingual.Theoppositeisnot【C1】______tree,however.Abornandbredbilingualwillstilln
随机试题
SpeedSkatingisawinterracingsportwhereathletescompeteagainstoneanotheronanice-basedcircuit,usingskatestonavig
A.多尿 B.少尿 C.血尿 D.反常性碱性尿 E.反常性酸性尿缺钾性碱中毒出现
下列药物尤善治风湿顽痹的药物是
患者,男,35岁,诊断为“霍乱”,收住传染病区。入院指导时告知患者,病区的污染区是
抢救患者首先应该
按照通行的网址注册约定,域名“http://edu.test.org.cn”属于()。
WhatdoTimeWarnerandMatsushitahaveincommon?WhatistheFCC’snewpolicyregardingmediaalliances?
李某为所在单位购买特殊汽油,他明知此特殊汽油为易燃易爆物品,严禁随身携带,但李某还是将其带上了船,后来由于他的疏忽,导致了重大火灾的发生。请问对李某的行为如何界定?()
哪一个可以更好地支持企业或组织的决策分析处理的、面向主题的、集成的、相对稳定的、体现历史变化的数据集合?
Inthelate20thcentury,informationhasacquiredtwomajorutilitarianconnotations.Ontheonehand,itisconsideredanecon
最新回复
(
0
)