首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在中国传统文化中,家庭是社会的基本单位,个人只是家庭中的一分子而已。父子之间的血缘关系是社会中最重要的元素。旧式的大家庭中还会出现“四世同堂”,所谓“四世同堂”,即父母、儿子和儿媳、孙子和孙媳及曾孙和曾媳同居一处,共同生活。虽然越来越多的现代家庭中只有两代
在中国传统文化中,家庭是社会的基本单位,个人只是家庭中的一分子而已。父子之间的血缘关系是社会中最重要的元素。旧式的大家庭中还会出现“四世同堂”,所谓“四世同堂”,即父母、儿子和儿媳、孙子和孙媳及曾孙和曾媳同居一处,共同生活。虽然越来越多的现代家庭中只有两代
admin
2018-07-31
38
问题
在中国传统文化中,家庭是社会的基本单位,个人只是家庭中的一分子而已。父子之间的血缘关系是社会中最重要的元素。旧式的大家庭中还会出现“四世同堂”,所谓“四世同堂”,即父母、儿子和儿媳、孙子和孙媳及曾孙和曾媳同居一处,共同生活。虽然越来越多的现代家庭中只有两代人住在一起,但四世同堂的传统在中国一些地区仍然存在。
选项
答案
In traditional Chinese culture, family is the basic unit of society, while an individual is only one part of the family. The blood relationship between the father and the son is the most important element of society. The extended families in the old times had "four generations living under one roof" , which meant the cohabitation of father and mother, son and daughter-in-law, grandson and granddaughter-in-law, great-grandson and great-granddaughter-in-law. While modern families increasingly include only two generations living together, the tradition of four generations living together still remains in some parts of China.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/gAuO777K
本试题收录于:
CATTI三级口译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
今天,中国人民已经拥有一个欣欣向荣的社会主义祖国。
Tourism,GlobalizationandSustainableDevelopmentTourismisoneofthefastestgrowingsectorsoftheglobaleconomyandde
BecauseofCanada’sabundantproductionandrelativelysmallpopulation,itisaleadingexporteroffoodproducts;theseaccoun
另外一些人可以在工厂农村住几个月,在那里做调查,交朋友。
2006年我省实现国内生产总值7493亿元,同去年相比增长12.1%,人均生产总值11830元,约合1500美元。正处于加速发展的新阶段。我省农业比较发达,主要农产品产量一直位居全国前列。工业门类齐全,已基本形成10大优势产业集群和77个初具规模、各具特色
Leadingstressmanagementexpertssaythatlifewithstresswouldbedulland______.
Ifyouleftyourbookonthetableovernight,youwouldfindthefollowingmorningthatitwasstillexactlywhereyouhadleft
Itdescribesauniquejoint-ventureindistanceeducationanddemonstratestheviableopportunitiesofglobaltele-educationte
Ifyoucan’tdigintothefieldyouhavechosenforyourpursuit,itishardlypossibleforyoutoachieveanythingsignificant
Speakingfromanartisticangle,thechoreography,stagescenery,lightingandmusicarejustfabulous.
随机试题
患者,男性,35岁。血压持续增高1年以上,中度浮肿,尿蛋白(++~+++),管型(+)。最可能诊断为
A.直接中和滴定法B.双步滴定法C.亚硝酸钠滴定法D.双相滴定法E.紫外分光光度法
以下属于安全生产中从业人员的义务的是( )。
某工程双代号时标网络计划如下图所示。各工作的成本斜率分别如下表。在实施中,由于多种原因,需要压缩工期一周。
膨胀土路堤填筑应按照()的原则组织施工。
幼儿学习口语的最佳期是()岁。
地缘,是指由地理位置上的联系而形成的关系。由于对某个地区历史、文化和人群生活习惯等方面的熟悉和了解,特别是在区域内具备相应的人脉资源,所形成的相对外来个人或群体的优势,就称为地缘优势。依据上述定义.下列没有体现地缘优势的是:
甲因病到A医院就诊,医生诊断后开出B制药厂生产的卡马西平片药。甲从医院取药服用后出现皮疹,经查看药品说明书,未见相关的不良反应说明,便继续服用,致甲皮疹反应加重。经诊断为卡马西平引起的重症多型红斑性药疹,为此,甲花去医药费若干。经查,B制药厂取得该药准产批
Artwasherfavoritesubjectatschool,butshedidadegreeingeography.
A、It’ssimilartoplayingnotesonapiano.B、Itrequiresanight’ssleep.C、It’ssimilartothewayacomputerstoresinformati
最新回复
(
0
)