首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
《孙子兵法》(The Art of Way)是春秋末期(the late Spring and Autumn Period)军事家孙武所写的一部军事巨著。迄今已有2500多年的历史,是我国古代最早、最完整、最著名的兵书。全书包含13章,主要总结了战争的常识
《孙子兵法》(The Art of Way)是春秋末期(the late Spring and Autumn Period)军事家孙武所写的一部军事巨著。迄今已有2500多年的历史,是我国古代最早、最完整、最著名的兵书。全书包含13章,主要总结了战争的常识
admin
2016-04-26
44
问题
《
孙子兵法
》(The Art of Way)是
春秋末期
(the late Spring and Autumn Period)军事家孙武所写的一部军事巨著。迄今已有2500多年的历史,是我国古代最早、最完整、最著名的兵书。全书包含13章,主要总结了战争的常识,提供了一些不经战争就使敌人屈服的策略。它体现了高超的智慧和思想,是中华文明的智慧
结晶
(quintessence)。《孙子兵法》在世界上也具有重要的地位,是世界三大兵书之一。在现代社会,它也被广泛用于军事斗争以外的其他领域,如政治斗争和商业竞争。
选项
答案
The Art of War is a military masterpiece written by Sun Wu, a strategist in the late Spring and Autumn Period. With a history of over 2,500 years, it is the earliest, most complete and best-known book on the art of war in ancient China. Composed of 13 chapters, it mainly summarizes general knowledge on warfare and offers some tactics on how to subdue the enemy without fighting. This book reflects remarkable wisdom and thoughts, thus it is regarded as the quintessence of wisdom and intelligence of Chinese civilization. The Art of War, one of the world’s three greatest works on the art of war, occupies an important position in the world. In modern society, it has been widely applied to fields outside the military, for instance, the political struggle and business competition.
解析
1.第一句的主干为“《孙子兵法》是军事巨著”;“孙武所写的”可采用过去分词短语written by Sun Wu作定语:“春秋末期军事家”可置于孙武之后,以同位语的形式对Sun Wu进行补充说明。
2.第三句“全书包含13章……使敌人屈服的策略”中有三个谓语动词:“包含……”、“总结……”和“提供……”。为了避免句式单一,可将“全书包含13章”处理成过去分词作状语的形式,译为composed of…置于句首;“总结了”和“提供了”可译为两个并列谓语:“提供了策略”为最后一个分句的主干,可在“策略”tactics后加介词短语on...作定语,说明策略的内容。
3.“它体现了高超……智慧结晶”可理解为一个表示因果关系的句子,因为“体现了……”,所以“是智慧结晶”中的“是”应理解为be regarded as(被认为是)。
4.最后一句的主干为“它被用于其他领域”。“军事斗争以外的”可使用介词短语,置于“领域”field后,译为outside the military;“如”可用for example、for instance、such as等表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/gHG7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Agoodmarriagemeansgrowingasacouplebutalsogrowingasindividuals.Thisisn’teasy;marriagehasalwaysbeendifficult.
中国正处于并将长期处于社会主义(socialism)初级阶段(primarystage),经济社会还存在许多不容忽视的问题,比如说,城乡之间、地区之间、经济与社会发展之间不平衡,不协调,经济发展方式粗放,人口、资源、环境压力大,劳动就业、社会保障、收入分
旗袍(Cheongsam)是中国女性传统服饰的代表,它源于清代的满族服装。我们今天所看到的高开叉的(high-slittedstyle)旗袍款式,最早出现在上世纪二十年代的上海。当时,旗袍已经成为上流社会女性穿着的主要服饰,贴身、短袖突出了女性的曲线美。
A、Three.B、Nine.C、Five.D、Ten.A细节题。文章中明确提到每个学生在每年夏天需要做三周的全职学生。
A、Gardeningandlandscaping.B、Retailing.C、Financing.D、Child-care.A在听到前文的gardeningandlandscaping时应竖起耳朵听其下文,接着又听到表示最高级信息的req
A、Toputanadinthenewspaper.B、Torenovatetheapartment.C、Torenttheapartment.D、Toselltheapartment.C女士说广告上说租金是每月525
JustlikeChinese,Westernersgivegiftsonmanyoccasions,suchas,onbirthdaysoffamilymembers,atweddings,atChristmasa
功夫(Kungfu)是一种典型的中国传统文化,它是一项既活动肌肉又活动大脑的运动。同时,功夫不仅是一项体育运动,也是一种艺术形式。它被用来治病和自卫,而且是一种综合性的人体文化。功夫历史悠久,在中国非常流行。肢体动作只是功夫的外部表现(external
舞狮(liondancing)在中国是最受欢迎的一种艺术表演,尤其是在吉庆的场合。它之所以受欢迎,主要是因为表演者惊险的动作及复杂困难的技巧会吸引很多好奇的观众。舞狮及其在表演时表现出的特技,让这项传统技艺成为许多中学热门的课外活动,提供了娱乐与运动的健
灯笼作为民间传统工艺(craftwork).现在仍受到全国各地的欢迎。灯笼艺术,作为中国珍贵的传统文化的一部分,在民间仍被继承(inherit)着。我们可以说灯笼在中国悠久的历史中发挥着巨大而不可替代的作用.它象征着灿烂的中国文化。中国灯笼不但在中国历史上
随机试题
萜类在自然界分布广泛,种类繁多,不少萜类化合物对肝脏有明显毒副作用,可引起急性中毒性肝炎,出现转氨酶升高,黄疸、肝大。其中,含萜类并具有肝脏毒性的中药是
“令者,使也”出自()
最大利润定价法
潜水完全井抽水量的大小:
在产品按固定成本计算的方法不适用于月末在产品数量很大的情况下。()
会计工作的国家监督,是我国经济监督体系的一个重要方面,下列各项中,代表国家对各单位的财务会计工作实行监督的国家机关主要是()。
下列哪一机构,负责处理全国人大常委会的重要日常工作
小李虽然不是科班______,但他在外国文学方面的造诣足以使专业人士______。填入横线部分最恰当的一项是()。
Itonlytakestenminutes,butreadingyourbabyabedtimestorycouldyieldbenefitsforyearstocome,scientistssaidtoday.
关于SSL协议与SET协议的叙述,正确的是______。
最新回复
(
0
)