She ever being so kind to me, I felt obliged to help her when she was in trouble.

admin2014-10-30  37

问题 She ever being so kind to me, I felt obliged to help her when she was in trouble.

选项 A、她为人很好,因此她有什么麻烦我都觉得应该帮忙。
B、对我来说她曾经是如此善良,所以她惹了麻烦我都尽力帮她。
C、她向来对我很好,所以她有什么麻烦我都觉得应该帮忙。
D、对我来说她曾经是那么好,所以她有什么麻烦我都尽力帮她。

答案C

解析 本句翻译有两个难点,一是对其中的独立主格结构“she ever being so kind to me”的理解。如将此结构转换成常见的状语从句形式和伴随状语形式,则分别为“because she had ever been so kind tome”,“with her ever being so kind to me”。通过这一转换可以看出,该独立主格结构的功能在于说明句子主体发生的原因,可译为“因为她向来对我很好”,“ever”在此不可直译为“曾经”。另一个难点是对句子主体部分的短语“feel obliged to do sth.”的理解。该短语意为“出于(法律、协议或道义)而被迫或必须做某事”,在此处可理解为“因为她向来对我很好,所以我觉得(从道义上)应该做……。”对照此分析不难看出,选项C为最佳答案。选项A的不足之处在于漏译了“to me”二词,导致意思与原文有出入。选项D的问题在于将“to me”误译为“对我来说”,同时还将“feel obliged to”误译为“尽力”,偏差较大。选项B的问题最多,除了包括选项D的两处错误,该选项还将“be in trouble”(陷入麻烦)误译为“惹麻烦”,意义相去甚远。故选项B译得最差。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/h6iK777K
0

最新回复(0)