首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Passage 1
Passage 1
admin
2014-11-09
58
问题
Passage 1
今天,我很高兴有机会向诸位介绍中国书法,及这一宝贵的文化遗产及其对中国旅游业的贡献。
中国书法同其他语言的书写形式有很大区别。汉字在其漫长的发展史中演化成许多不同的书写艺术形式。
许多汉字属象形文字,常可从字的形状揣知其义。无论刀刻书法还是笔墨书法都可以通过字形的夸张取得艺术效果。
因此书法一直是一门研究艺术。千百年来中国书法家倾注了大量的心血研究书法艺术的形式、规则及理论。
中国是一个既古老而又充满活力的国家。它具有五千多年的历史,又处在改革开放的新时期。中国的前进同它不断的变革和创新是分不开的。
邓小平同志提出来要“解放思想,实事求是,团结一致向前看”。他的指示开启了中国的改革开放事业。
中国的解放思想和改革开放将永不停止,一直到中国现代化成功。即使到那时,我们也还需要解放思想。
我们需要继续鼓励大胆探索、实践和创新。只有这样,才能使我们的国家永远保持生机和活力。
选项
答案
China is not only an ancient country with a history of more than 5000 years, but also a country full of vitality as China is now in a brand-new era of reform and opening-up. China’s progress would not have been possible without continued reform and innovation. Mr. Deng Xiaoping put forward the principle of freeing our minds, seeking truth from facts and being united and forward-looking. His instruction inaugurated China’s reform and opening-up program. We will never stop the endeavor to free our mind and pursue reform and opening-up for achieving China’s modernization. Even by then, we will still adhere to the principle of freeing our minds. We need to remain committed to the encouragement of boldly exploring new things, experiment and innovation. Only by doing so can we maintain the vigor and vitality of our nation.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/hZ0O777K
本试题收录于:
NAETI中级口译口试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI中级口译口试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
Inwriting,______canbeusedtoencloseexplanatoryoradditionalmaterial,withoutwhichthepassagecanalsobecomplete.
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
随机试题
女性,39岁,左前臂行石膏绷带包扎后1小时,出现手指剧痛、苍白发凉,桡动脉搏动减弱。应首先采取的措施是
急性结膜炎的常见致病菌为
女,25岁。家人诉患者感情纠纷后,开煤气自杀,发现时昏倒在地,可闻及有煤气味,发现者考虑病人呼吸微弱,于是就地做人工呼吸,医生到场后指责抢救者原则错误是
急性病毒性心肌炎的主要治疗是
以下有关法律援助制度的说法或做法正确的是:()
我国证券交易所的组合形式采用的是()。
设L:(a>0,0≤t≤2x).求区域D绕x轴旋转一周所成几何体的体积.
Whichofthefollowingistrueofacompany’sbalancesheet?______.
Losingajobornotbeingabletofindonealmostalwaysbringsunwelcomechanges.Ifyou’velostajob,thefirstfeelingisof
Hewasovercomebyasudden______ofjealousy.
最新回复
(
0
)