首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Passage 1
Passage 1
admin
2014-11-09
48
问题
Passage 1
今天,我很高兴有机会向诸位介绍中国书法,及这一宝贵的文化遗产及其对中国旅游业的贡献。
中国书法同其他语言的书写形式有很大区别。汉字在其漫长的发展史中演化成许多不同的书写艺术形式。
许多汉字属象形文字,常可从字的形状揣知其义。无论刀刻书法还是笔墨书法都可以通过字形的夸张取得艺术效果。
因此书法一直是一门研究艺术。千百年来中国书法家倾注了大量的心血研究书法艺术的形式、规则及理论。
中国是一个既古老而又充满活力的国家。它具有五千多年的历史,又处在改革开放的新时期。中国的前进同它不断的变革和创新是分不开的。
邓小平同志提出来要“解放思想,实事求是,团结一致向前看”。他的指示开启了中国的改革开放事业。
中国的解放思想和改革开放将永不停止,一直到中国现代化成功。即使到那时,我们也还需要解放思想。
我们需要继续鼓励大胆探索、实践和创新。只有这样,才能使我们的国家永远保持生机和活力。
选项
答案
China is not only an ancient country with a history of more than 5000 years, but also a country full of vitality as China is now in a brand-new era of reform and opening-up. China’s progress would not have been possible without continued reform and innovation. Mr. Deng Xiaoping put forward the principle of freeing our minds, seeking truth from facts and being united and forward-looking. His instruction inaugurated China’s reform and opening-up program. We will never stop the endeavor to free our mind and pursue reform and opening-up for achieving China’s modernization. Even by then, we will still adhere to the principle of freeing our minds. We need to remain committed to the encouragement of boldly exploring new things, experiment and innovation. Only by doing so can we maintain the vigor and vitality of our nation.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/hZ0O777K
本试题收录于:
NAETI中级口译口试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI中级口译口试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
随机试题
化学名为2,3一二氯-4-(2一亚甲基丁酰)苯氧乙酸的是
A.大便清稀,完谷不化,腹部喜温B.大便色黄褐而臭,泻下急迫,肛门灼热C.泻下腹痛,痛势急迫拒按,泻后痛减D.大便时溏时泻,完谷不化,腹痛不甚,喜温喜按E.每因抑郁恼怒或情绪紧张时即发生腹痛泄泻
男孩,3岁,自幼人工喂养,食欲极差,有时腹泻。身高85cm,体重7500g。皮肤干燥、苍白,腹部皮下脂肪厚度约0.3cm。脉搏缓慢,心音较低钝。上述情况发生,除立即给氧外,首先应采取的措施为
更换账簿时,如有余额,应在新账簿中的第一行摘要栏内注明“上年结转”或“年初余额”。()
下列各项中,符合财产清查结果处理要求的有()。
小唐2010年因犯抢劫罪被判处有期徒刑3年,2013年刑满释放。2014年开始从事个体货物运输,经税务机关查明,小唐2004年一2016年12月从事货物运输应缴纳税款20万元且占各税种应纳税总额10%以上,但其一直采取各种隐瞒手段,全部税款均未申报缴纳。经
InherinternationalbestsellingTalktotheHand,authorLynneTrussarguesthatcommoncourtesiessuchassaying"Excuseme"a
函数ReadDat()实现从数据文件in.dat中读取一篇英文文章存入到字符串数组xx中;请编写函数StrOL(),其函数的功能是:以读入文章的行为单位。以空格或标点符号(数据文件中仅含“。”或“.”作为标点符号)作为分隔符,对行中所有单词进行倒排,单词间
StructureoftheCanadianGovernmentI.IntroductionA.CanadiangovernmentsystembeingthoughttoimitateBritishsystem—Ca
Personalrelationshipsareveryimportant.Theyarethekeyof【S1】______doingbusinessinArabcountries.Tryto
最新回复
(
0
)