首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
人民币(Renminbi or RMB)是中国大陆地区的法定货币。中国人民银行(the People’s Bank of China)是国家管理人民币的主要机构,负责人民币的设计、印制和发行。从1948年开始,人民币一共发行了五套。目前市场上流通的主要是第
人民币(Renminbi or RMB)是中国大陆地区的法定货币。中国人民银行(the People’s Bank of China)是国家管理人民币的主要机构,负责人民币的设计、印制和发行。从1948年开始,人民币一共发行了五套。目前市场上流通的主要是第
admin
2016-04-26
45
问题
人民币
(Renminbi or RMB)是中国大陆地区的法定货币。
中国人民银行
(the People’s Bank of China)是国家管理人民币的主要机构,负责人民币的设计、印制和发行。从1948年开始,人民币一共发行了五套。目前市场上流通的主要是第五套人民币。正面印有毛主席的头像,
底衬
(bottom lining)采用了中国著名花卉的图案。背面是具有民族特色的图画,展示了中国悠久的历史和壮丽的景色,有助于弘扬伟大的民族文化。人民币见证着中华民族的伟大
复兴
(rejuvenation),展现了中国的光辉历史,受到许多人的珍爱。
选项
答案
Renminbi or RMB is the legal currency of mainland China. The People’s Bank of China is the main bureau of RMB management, in charge of RMB’s design, print and issue. Since 1984, five sets of RMB have been issued. The fifth version is now circulating in the market. Chairman Mao’s head portrait is printed on the front side and the bottom lining is the patterns of famous Chinese flowers. The pictures of national characteristics are printed on the back to display the long history and magnificent scenery of China, which can help promote China’s great national culture. RMB witnesses the great rejuvenation of the Chinese nation and displays the splendid history of China, so it has been cherished by many people.
解析
1.在“目前市场上流通的主要是第五套人民币”中,“第五套人民币”与前句中的“发行了五套”内容上是衔接的,所以这一句用the fifth version作主语,使得整个句子紧密连贯。
2.“正面印有毛主席的头像,底衬采用了中国著名花卉的图案”,这句话隐去了定语“人民币的”,而强调上面的图案。许多汉语的主动句中含有被动含义,比如此句的“印有”,因此在翻译的时候,应使用被动语态,译作is printed。
3.在“背面是具有民族特色的图画,展示了中国悠久的历史和壮丽的景色,有助于弘扬伟大的民族文化”中,有三个分句。其中第二个分句“展示了”表目的,可以用动词不定式短语to display...来表达;为了使句式多变,第三个分句使用了which引导的非限制性定语从句。
4.最后一句中,“受到许多人的珍爱”与前两个分句之间隐含因果关系,故译文用so衔接。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/iXG7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Althoughtheenjoymentofcolourisuniversalandcolourtheoryhasallkindsofnamestoit,colourremainsaveryemotionalan
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessaycommentingontheremark"Whenyoublameothers,yougiveupyourpo
GettingintotheIvies[A]Askjustaboutanyhighschoolseniororjunior—ortheirparents—andthey’lltellyouthatgettin
GettingintotheIvies[A]Askjustaboutanyhighschoolseniororjunior—ortheirparents—andthey’lltellyouthatgettin
HowWomenAreReshapingtheDefenseIndustryThedefenseindustryisfacingunprecedentedchallenges,withthehelpofanew
A、MoreChineseapplicantsfailtofindajob.B、Theaptitudetestisbecomingworldwidepopular.C、Applicantsshouldnotactas
Fallinginlovecomesatthecostoflosingclosefriends,becauseromanticpartnersabsorbtimethatwouldotherwisebeinveste
Americanpresidentsseemtoagebeforeoureyes.Butthecommonbeliefthathigh-officestressgraysourleadersfasterthanusu
根据中国实际情况及文化历史背景,政府为解决老龄化问题提出了五个目标:老有所养,老有所依,老有所为,老有所学,老有所乐。国家和地方研究所及协会已被建立,实施对“人口老龄化问题”、“养老问题”和“老年人社会保障问题”等的系统研究。我们要努力增加社会安全保障制度
YouDon’tHavetoBe18:GoingtoCollegeasanAdultA)Everysooften,especiallywhenI’mfeelingdown,Itakeoutmyoldcoll
随机试题
对怀疑主动脉瓣狭窄的患者,检查不适当的是
患者,女,37岁。因月经量多,周期缩短5个月就诊。查体:宫颈口扩张,可见一红色肿物3cm×3cm×2cm大小,其蒂位于内口处,子宫饱满,应诊为
女性,65岁,冠心病心绞痛史8年,无高血压史,夜间突发心前区疼痛8小时入院,入院时血压为150/90mmHg(20/12kPa),经心电图检查,诊断急性前壁心肌梗死第2日患者出现胸闷、大汗、面色苍白,体检心率126次/分,律齐,血压80/50mmH
A.麻黄桂枝B.桂枝细辛C.细辛麻黄D.干姜半夏E.细辛干姜
患儿女,1岁。多汗,睡眠不安,方颅及肋骨串珠,X线检查骨骺端临时钙化带消失,呈毛刷样,杯口状改变,骨骺软骨带明显增宽,骨密度减低。针对该病人的健康指导,正确的是
根据《个人所得税法》的规定,个人独资企业所得采用的税率形式是()。
根据《旅游法》规定,包价旅游合同的服务要素应当包含交通、住宿、餐饮、游览、导游或者领队服务中任意()项或以上服务的组合。
()应该是高效率和高附加值的服务。
一、注意事项 1.本试卷由给定资料与作答要求两部分构成。考试时限为150分钟。其中,阅读给定资料参考时限为40分钟,作答参考时限为110分钟。 2.一律用现代汉语在答题卡上作答。未按要求作答的,不得分。 3.请在答题卡上作答,严禁折叠答题卡!
在窗体中使用一个文本框(名为n)接受输入的值,有一个命令按钮run,事件代码如下:PrivateSubrun_Click()result=""Fori=1ToMe!nForj=1ToMe!nresul
最新回复
(
0
)