首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Middle-income families can expect to spend 204,060 dollars on feeding, housing and schooling a child born in 2007 until his or h
Middle-income families can expect to spend 204,060 dollars on feeding, housing and schooling a child born in 2007 until his or h
admin
2014-02-15
71
问题
Middle-income families can expect to spend 204,060 dollars on feeding, housing and schooling a child born in 2007 until his or her 18th birthday, the US government reported on Monday.
Child care and education costs will represent a larger share of costs for raising the ’07 baby through adulthood than they have in the past, the Agriculture Department said in an annual study on child-rearing costs. "The cost of providing food decreased from 24 percent to 17 percent of total child-rearing costs, while child care and education expenses increased from 2 percent to 12 percent," the department said.
Housing will be the single largest cost for U.S. families-making up 33 to 27 percent of total expenses across income groups, USDA said. Factoring in inflation, the grand total for middle-income families comes to 269,040 dollars, USDA said. Total costs also include transportation, health care, and other necessities.
Child-rearing costs have soared since USDA began conducting its annual study in 1960, and can vary dramatically according to a family’s income.
选项
答案
美国政府本周一称,对于美国中等收入家庭而言,抚养一个2007年出生的孩子至18周岁,预计需要在食物、住房和教育方面支出20.406万美元。 农业部在其儿童养育成本年度调查报告中说,与过去相比,要将一个07年出生的孩子抚养成人,其保育和教育开支在总支出中所占的比重增大。该部门称:“食物成本在子女养育总成本中所占的比重从24%下降至17%,而保育和教育支出则从2%上升到了12%。” 据美国农业部(USDA)介绍,住房支出将成为美国家庭最大的单笔开销——占各收入阶层家庭总支出的33%至27%不等。USDA称,如将通胀因素考虑进去,将一个07年出生的孩子抚养成人,中等收入家庭共需花费26.904万美元,这其中当然包括交通费、医疗费和其他必需开支。
解析
1、本段文字主要提供资讯(informative),语言正式,语气客观,翻译时需注意传达其平实的风格,灵活运用各种翻译技巧处理好长句。
2、英语主语常可“转译”为汉语话题,第1段第1句的Middle-income families可译为“对于美国中等收入家庭而言”,这样更利于译文意义的表达和语句的组织。
3、第2段第2句共使用了4个百分比数字,故译文增译“所占的比重”,以增加句子的前后连贯性。
4、英译汉中缩写形式首次出现时需译出具体意义,其后则可在译文中使用缩写形式,也可沿用首出的译文。例如,USDA首次译为“美国农业部”,其后可用USDA,也可用“美国农业部”。
5、第3段第2句的现在分词短语Factoring in inflation表示假设,意为“将…考虑在内”,译文用“如果”明示暗含的逻辑语义;grand total意为“总数之和”,这里根据上下文译为“将一个07年出生的孩子抚养成人,共需花费…”,使意义更具体。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/iZZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
NewdatareleasedtodayfromthePartnershipforaDrugFreeAmericasuggestthatnotonlyaregirlsnowdrinkingmorethanboys
TheOzarksareAmerica’sleastappreciatedmountainrange.LackingthemajestyoftheRockies,thebreadthoftheAppalachianso
Comparedwithwrittencomplexquestionnaires,structuredinterviews
InLondonsomegenerationsagopeopledidn’tgotothecinema,theywenttothe"pictures".Atripwasagrandevent,areasont
[1]Goldensunlightdancedinthetreetops.andchildren’slaughterfilledthepark.Thesmellofpopcornplayedonthebreeze,a
ThepoemOdetotheWestWindwaswrittenby______.
ThedraftoftheDeclarationofIndependencewaswrittenby______.
TheCloningTechnologyI.Thedifferencebetweena(1)______colonyandcloningamammalclarifytheillusion:Scientistshavebe
长江是世界上第四大河。在那里现正在进行世界上最大的大坝一一三峡大坝的建设。按照三峡大坝设计者的观点,大坝可以把洪水挡在新的大水库里,从而防止洪水对华中和华东地区的侵犯。大坝还可以为三分之一的中国人提供占全国总发电量九分之一的电能,这样,每年可节约五千万吨煤
车从这里的地铁爬上天桥,颤颤巍巍地从又乱又脏的街区开过去,往下一望,有时会突然看到一栋破极了的大楼的窗子里,有一些脸色神秘的东方人,穿着日式的大黑衣服,在练拳。再往下一望,看到一个穿脏花裙子的黑老女人,摇摆着生了痛风病的胖腿,拿着一个大塑料袋,气息奄奄地走
随机试题
旋覆花入煎剂应
急性肾小球肾炎病儿,恢复正常饮食应具备
A.14mmB.10mmC.4mmD.20mmE.8mm育龄妇女正常子宫内膜厚度不超过
A.发散风寒B.温经散寒C.温阳化气D.温阳复脉E.平冲降逆五苓散与苓桂术甘汤使用桂枝的相同意义是
个别计价法适用的企业有()。
下列各项销售预测分析方法中,属于定性分析法的是()。
联想意义也最易误用而生流弊,联想起于习惯。习惯老是喜欢走熟路,熟路抵抗力最低,引诱性最大,一人走过,人人就都跟着走,越走就越平滑俗滥,没有一点新奇的意味,字被人用得太滥,也是如此。文中“流弊”具体指的是()。
A、 B、 C、 D、 C
设A为n阶实矩阵,则对线性方程组(I)aX=0和(Ⅱ)ATAX=0,必有()
(1)在名称为Form1的窗体上画一个名称为L1的标签,标题为“口令”:画两个文本框,名称分别为Text1、Text2,都没有初始内容;再画三个命令按钮,名称分别为C1、C2、C3,标题分别为“显示口令”、“隐藏口令”、“复制口令”,在开始运行时,向Tex
最新回复
(
0
)