首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Middle-income families can expect to spend 204,060 dollars on feeding, housing and schooling a child born in 2007 until his or h
Middle-income families can expect to spend 204,060 dollars on feeding, housing and schooling a child born in 2007 until his or h
admin
2014-02-15
36
问题
Middle-income families can expect to spend 204,060 dollars on feeding, housing and schooling a child born in 2007 until his or her 18th birthday, the US government reported on Monday.
Child care and education costs will represent a larger share of costs for raising the ’07 baby through adulthood than they have in the past, the Agriculture Department said in an annual study on child-rearing costs. "The cost of providing food decreased from 24 percent to 17 percent of total child-rearing costs, while child care and education expenses increased from 2 percent to 12 percent," the department said.
Housing will be the single largest cost for U.S. families-making up 33 to 27 percent of total expenses across income groups, USDA said. Factoring in inflation, the grand total for middle-income families comes to 269,040 dollars, USDA said. Total costs also include transportation, health care, and other necessities.
Child-rearing costs have soared since USDA began conducting its annual study in 1960, and can vary dramatically according to a family’s income.
选项
答案
美国政府本周一称,对于美国中等收入家庭而言,抚养一个2007年出生的孩子至18周岁,预计需要在食物、住房和教育方面支出20.406万美元。 农业部在其儿童养育成本年度调查报告中说,与过去相比,要将一个07年出生的孩子抚养成人,其保育和教育开支在总支出中所占的比重增大。该部门称:“食物成本在子女养育总成本中所占的比重从24%下降至17%,而保育和教育支出则从2%上升到了12%。” 据美国农业部(USDA)介绍,住房支出将成为美国家庭最大的单笔开销——占各收入阶层家庭总支出的33%至27%不等。USDA称,如将通胀因素考虑进去,将一个07年出生的孩子抚养成人,中等收入家庭共需花费26.904万美元,这其中当然包括交通费、医疗费和其他必需开支。
解析
1、本段文字主要提供资讯(informative),语言正式,语气客观,翻译时需注意传达其平实的风格,灵活运用各种翻译技巧处理好长句。
2、英语主语常可“转译”为汉语话题,第1段第1句的Middle-income families可译为“对于美国中等收入家庭而言”,这样更利于译文意义的表达和语句的组织。
3、第2段第2句共使用了4个百分比数字,故译文增译“所占的比重”,以增加句子的前后连贯性。
4、英译汉中缩写形式首次出现时需译出具体意义,其后则可在译文中使用缩写形式,也可沿用首出的译文。例如,USDA首次译为“美国农业部”,其后可用USDA,也可用“美国农业部”。
5、第3段第2句的现在分词短语Factoring in inflation表示假设,意为“将…考虑在内”,译文用“如果”明示暗含的逻辑语义;grand total意为“总数之和”,这里根据上下文译为“将一个07年出生的孩子抚养成人,共需花费…”,使意义更具体。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/iZZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
InLondonsomegenerationsagopeopledidn’tgotothecinema,theywenttothe"pictures".Atripwasagrandevent,areasont
WhichbranchoftheAmericangovernmenthasthepowertointerprettheConstitution?
______isdefinedasanexpressionofhumanemotionwhichiscondensedintofourteenlines.
Overthepastdecade,significantresearchhasdemonstratedwhatmanyhaveknownforalongtime:womenarecriticaltoeconomic
Today,therearemanyavenuesopeningtothosewhowishtocontinue1.______theireducation.However,nearlyallrequiresomeb
HowDeerSurviveWinterLikemostofthewildanimals,deersurvivethecoldwinterbyusingenergystoredinthesummerand
大自然对人的恩赐,无论贫富,一律平等。所以人们对于大自然,全都一致并深深地依赖着。尤其在乡间,上千年来人们一直以不变的方式生活着。种植庄稼和葡萄,酿酒和饮酒,喂牛和挤奶,锄草和栽花;在周末去教堂祈祷和做礼拜,在节日到广场拉琴、跳舞和唱歌;往日的田园依旧是今
Byreachinganappropriateage(usuallybetween18and21years),1,______childrenareencouraged,butnotforced,to"leaveth
孔乙已是这样的使人快活,可是没有他,别人也便这么过。有一天,大约是中秋前的两三天,掌柜正在慢慢的结账,取下粉板,忽然说,“孔乙己长久没有来了。还欠十九个钱呢!”我才也觉得他的确长久没有来了。一个喝酒的人说道,“他怎么会来?……他打折了腿了。”掌柜
“人们的生活越来越富裕,但却远不如以前那样快乐了”,这个现象似乎早已成为现代生活永恒的矛盾之一。一个可能的答案就潜藏在我们的心理因素中,即如何才能够满足。我们对于地位、财富的需求从来都不是孤立定位的,而是在与参照组——通常是那些我们自认为与其地位相当的人—
随机试题
在环保疏浚工程中,水深测量应采用()测深仪对浮泥底部进行探测。
将行政组织目标区分为总目标、部门分目标与个人目标的根据是目标的()。
排列图中主要因素(A类因素)的累计百分比范围是
A、硝酸甘油B、钙拮抗剂C、利尿剂、血管扩张剂、强心剂D、利多卡因E、胺碘酮慢性充血性心力衰竭治疗应选用
调节溶液渗透压的方法有
在下列情况中,哪种可以行使破产抵销权?()。
设计跨度为120m的展览馆,应优先采用()。
某工业企业2014年3月份发生的费用有:生产车间管理人员工资80万元,行政管理部门人员工资60万元,广告费用40万元,短期借款利息40万元,固定资产日常维修费30万元。则该企业当期的期间费用总额为()万元。
王先生20年前曾经在南京工作。这次参加一个旅游团故地重游。10月5日晚全团在吃风味晚餐的时候,王先生看到靠窗的一对老年人有些面熟,走近一看,是自己原工作单位的同事,双方相见,十分激动,这对夫妇盛情邀请王先生到他们家做客,但王先生说团队第二天要去参观中山陵,
下列对结构性减税的表述中,错误的是()。
最新回复
(
0
)