首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国哲学源于春秋战国时期,这一时期因“百家争鸣”而闻名,特点之一是中国学术和文化得到了极大的发展。中国哲学的主要主题深受生活在周朝后半期的老子、孔子、孟子等重要思想家的影响。人文主义是中国哲学的主要特征(attribute)。人类的作用及其在社会中的地
中国哲学源于春秋战国时期,这一时期因“百家争鸣”而闻名,特点之一是中国学术和文化得到了极大的发展。中国哲学的主要主题深受生活在周朝后半期的老子、孔子、孟子等重要思想家的影响。人文主义是中国哲学的主要特征(attribute)。人类的作用及其在社会中的地
admin
2021-05-28
164
问题
中国哲学源于春秋战国时期,这一时期因“百家争鸣”而闻名,特点之一是中国学术和文化得到了极大的发展。中国哲学的主要主题深受生活在周朝后半期的老子、孔子、孟子等重要思想家的影响。人文主义是中国哲学的主要
特征
(attribute)。人类的作用及其在社会中的地位一直是中国思想家的主要焦点。由于中国哲学倾向于关注
世俗
(worldly)事务,实践、道德和政治问题比
形而上学的思辨
(metaphysical speculation)更受青睐。中国思想家常用诗意的方式而非有逻辑、成体系的散文来表达思想。
选项
答案
Chinese philosophy originates from the Spring and Autumn Period and the Warring States Period, a period known for the "contention of a hundred schools of thought", which was characterized by significant intellectual and cultural developments in China. Great thinkers like Laozi, Confucius, and Mencius, who all lived during the second half of the Zhou Dynasty, greatly influenced the main topics of Chinese philosophy. Humanism has been the chief attribute of Chinese philosophy. The role of humans and their status in society have always been the main focus of Chinese thinkers. Practical, moral and political concerns have been favored over metaphysical speculation as Chinese philosophy tends to be concerned with worldly affairs. Rather than expressing their thoughts in a logical and systematic prose, Chinese thinkers tend to be poetical.
解析
1.第一句中,“源于……”可译为originate from……;“因……而闻名”可译为be famous/ known for……;“特点之一是……得到了极大的发展”可译为be characterized by significant developments。
2.第二句较长,其中“生活在周朝后半期的”作定语,修饰“老子……等重要思想家”,可处理为who引导的非限制性定语从句;“深受……的影响”可译为be heavily influenced by…,其中heavily可替换为greatly、deeply、strongly等词,也可像参考译文那样处理为主动语态,用人作主语;翻译“老子、孔子、孟子等重要思想家”时可用like一词表列举,即important thinkers like Laozi,Confucius,Mencius and Mozi,注意“孔子”和“孟子”的英文用Confucius和Mencius来表达。
3.第三句中,“主要特征”可用chief at tribute来表达,这里使用chief表示“主要”之意,避免与前面的“主要主题”使用的main一词重复。
4.第四句中,“人类的作用及其在社会中的地位”可译为The role of humans and their status in society。
5.第五句中,“倾向于关注……”可译为tend to be concerned with…;“A比B更受青睐”可译为A is favored over B。
6.末句中,“用……而非……做某事”表对比,可用“Rather than doing sth. +主干”来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/inJ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
NowomancanbetoorichortoothinThissayingoftenattributedtothelateDuchess(公爵夫人)ofWindsorembodiesmuchoftheodds
中国的四大发明包括指南针、火药、造纸术和印刷术。它们是中国在人类文明史上占有重要地位的标志之一。第一个指南针产生于战国时期(theWarringStatesPeriod),是利用天然磁石(naturalmagnet)来辨别方向的一种简单仪器。火药发
幸运数字一直以来在中国的文化中扮演着重要的角色,在很多情况下是中国人需要考虑的因素。人们在挑选住宅楼层、电话号码或车牌号的时候,往往选择幸运数字。中国人认为偶数比奇数更加吉祥(propitious),例如,“2”代表“和谐”,“6”代表“顺利”。“8”则是
社会影响力
“西部大开发”(WesternDevelopment)是中国促进经济发展的一项重要政策。自从实行改革开放的政策以来,尤其是中国东南沿海城市的经济特区(specialeconomiczone)设立以来,中国经济发展迅速。然而,由于位置偏远、交通落后、与
阿里巴巴(Alibaba)是全球著名的电子商务品牌。阿里巴巴公司由马云(JackMa)创办于1999年,目的是提供一个开拓企业间网上贸易市场的平台。整个公司现有12家子公司。阿里巴巴希望通过网上交易,解决小企业采购、销售、管理和融资(finance)的难
CPI是居民消费价格指数(consumerpriceindex)的简称,可以反映居民购买消费品及服务的价格变动。它不但与人们的生活密切相关,在国家的价格体系中也占有很重要的地位。中国的CPI涵盖居民生活中所消费的食品、服装、医疗和教育等8大类、262种
只有当你获得足够的数据时,你才能得出正确的结论。
正是佩奇于1996年在斯坦福大学开创了这个最终成为谷歌搜索引擎的学术项目。
在中国的各色菜系中,客家菜(Hakkacuisine)可能不是最有卖相的,但是其味道绝不会输给任何菜系。客家菜会让你想起母亲的味道,一道道菜就像是母亲为远游归来的孩子烹饪的美食。客家菜对于肉的重视说明,在困难时期,肉是奢侈品,只有在很重要的场合才能吃
随机试题
某医师在为患者施行左侧乳房肿瘤摘除术时,发现右侧乳房也有肿瘤,活检诊断为乳腺病。该医师认为将来可能癌变,在未征求患者意见的情况下,同时切除了右侧乳房。医师的这种做法,违背了病人的哪项权利
某女工,年龄30岁,从事放射性物质的科研工作,近期月经紊乱,表现经期延长或经血量减少
肛瘘的主要症状是
A.心率加快,血压升高B.心率加快,血压降低C.心率减慢,血压降低D.心率减慢,血压升高E.心率和血压不变颅内压升高时
某施工项目,拟对施工成本进行预测,预测得到的成本估算可以用作该施工项目()的依据。
“三懂四会”中的“三懂”指的是()。
纵观我国学校教育的历史,官学的出现早于私学。一般认为孔子是中国私学的开创者。()
有块手表每小时比一只闹钟快30秒,而这只闹钟又比一只石英钟每小时慢30秒,如果8点钟时将手表和石英钟都对准8点,那么,当石英钟12点时,手表显示的时间是几点几分几秒?
如果在数据库中已有同名的表,要通过查询覆盖原来的表,应该使用的查询类型是( )。
A.accountB.acquiredC.basisD.certainlyE.counterpartF.descendedG.docileH.enablesI.inci
最新回复
(
0
)