首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Here at home in England, under the fire of the Boche, we do not forget the ties and links that unite us to France, and we are pe
Here at home in England, under the fire of the Boche, we do not forget the ties and links that unite us to France, and we are pe
admin
2018-08-11
14
问题
Here at home in England, under the fire of the Boche, we do not forget the ties and links that unite us to France, and we are persevering steadfastly and in good heart in the cause of European freedom and fair dealing for the common people of all countries, for which, with you, we drew the sword.
选项
答案
我们在英国本土,虽然处于德国鬼子炮火之下,并没有忘记我们和法国是通过种种纽带联结在一起的。为了争取欧洲的自由,为了各国的平民能受到公正的对待,我们曾与你们一道拿起武器并肩作战。现在,我们正抖擞精神,不屈不挠地坚持着这个斗争。
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/iprO777K
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
MostpeoplewouldbeimpressedbythehighqualityofmedicineavailabletomostAmericans.Thereisalotofspecialization,a
Nextweekyou’dbetterbringallyourquestionshere.We’regoingtohaveaquestion-and-answer______.
Marketingis______justdistributinggoodsfromthemanufacturertothefinalcustomer.
In1957adoctorinSingaporenoticedthathospitalsweretreatinganunusualnumberofinfluenza-likecases.Influenzaissomet
Joewillhavehisfather’sgoldwatchbecauseitishandedthroughinthefamily.
ChinesepeoplelivedtogetherinplacesofforeigncountriesdevelopedintoChinatowns.
Theskyhadaneerieyellow-orangehue,withthesunglowingbehindapeculiarhaze.
Ted’sgrandmotherseemsoutoftheordinary;sheissometimesobservedbehavinginanunconventionalmanner.
文化遗产是人类文明的重要载体,是人类发展的历史见证,不仅反映出人类改造自然、进化自己的艰苦卓绝的经历,又展现出人类创造文明辉煌的智慧和勤奋,是人类祖先留给后代人的无比宝贵的财富。保护和利用好文化遗产,是世界人民的共同责任,对增进各国之间的相互了解,加强不同
Herfaceisacuriousmisture:thesoftdreamyeyescontrastsosharplywiththefirm,Ialmostsaid,hardlittlemouth.
随机试题
某新建猪场猪饲养密度较大,2009年11月陆续发现肥猪和后备猪发病,病猪体温正常,食欲和精神状况正常。感染后张口喘气,腹式呼吸,次数增多,有的呈犬坐姿势,严重时出现连续性咳嗽,咳嗽时站立不动拱背,后期采食下降,偶尔出现死亡。严重的精神萎靡,食欲减退,体温升
房间隔缺损室间隔缺损
背景资料:某办公楼工程,地下一层,地上十层,现浇钢筋混凝土框架结构,预应力管桩基础。建设单位与施工总承包单位签订了施工总承包合同,合同工期为29个月。按合同约定,施工总承包单位将预应力管桩工程分包给了符合资质要求的专业分包单位。施工总承
下列各项中,属于会计岗位的有()
欧美客商下达生产订单前,通常会按国际上通行的某一标准进行“验厂”,这种衡量企业道德行为和社会责任的标准是()
()是指在特定条件下产生的、带有固定倾向的、对客观事物的歪曲的知觉。
结合材料回答问题:材料11921—2011。中国共产党团结带领中国人民完成了彪炳千秋的三件大事——建立了人民当家作主的新中国、确立了社会主义基本制度和建立了独立的比较完整的工业体系和国民经济体系、开创了中国特色社会主义道路。这三件大事,
考生文件夹下存在一个数据库文件“samp3,accdb”,里面已经设计好表对象“tStudent”和“tGrade”,同时还设计出窗体对象“fGrade”和“fStudent”。请在此基础上按照以下要求补充“fStudent”窗体的设计:将窗体边框改为
中国民族自古以来从不把人看作高于一切,在哲学文艺方面的表现都反映出人在自然界中与万物占着一个比例较为恰当的地位,而非绝对统治万物的主宰。因此我们的苦闷,基本上比西方人为少为小;因为苦闷的强弱原是随欲望与野心的大小而转移的。农业社会的人比工业社会的人享受差得
Theuseofdeferential(敬重的)languageissymbolicoftheConfucianidealofthewoman,whichdominatesconservativegendernorms
最新回复
(
0
)