首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
任何语言,包括诗的语言在内,都应该力求用最经济的方式,表达最丰富的内容。到了有话非说不可的时候,说出的话才能动人。否则内容空虚,即便用了最伟大的字眼和词汇,也将无济于事,甚至越说得多,反而越糟糕。因此,我想奉劝爱说伟大的空话的朋友,还是多读,多想,少说一些
任何语言,包括诗的语言在内,都应该力求用最经济的方式,表达最丰富的内容。到了有话非说不可的时候,说出的话才能动人。否则内容空虚,即便用了最伟大的字眼和词汇,也将无济于事,甚至越说得多,反而越糟糕。因此,我想奉劝爱说伟大的空话的朋友,还是多读,多想,少说一些
admin
2017-06-12
32
问题
任何语言,包括诗的语言在内,都应该力求用最经济的方式,表达最丰富的内容。到了有话非说不可的时候,说出的话才能动人。否则内容空虚,即便用了最伟大的字眼和词汇,也将无济于事,甚至越说得多,反而越糟糕。因此,我想奉劝爱说伟大的空话的朋友,还是多读,多想,少说一些,遇到要说话的时候,就去休息,不要浪费你自己和别人的时间和精神吧!
选项
答案
Any language, including the one used for poem, should strive to convey as much information as possible in the most economical way. The utterance is the most touching when you have no choice but to say it, otherwise emptiness arises with the biggest words, and the more you say, the worse it becomes. Therefore, I would like to advise those who prefer grand empty talks to read and think more, and say less. They had better take a rest while having an urge to speak, so as not to waste time and energy, both for their own and others’ sake.
解析
1.第一句中,“诗的语言”可译为the one used for poem,“力求”可译为strive to,“表达”可译为convey,“用最经济的方式”可译为in the most economical way,“最丰富的内容”可译为as much information as possible。
2.第二句中,“动人”可译为touching,“非……不可”可使用have no choice but to do sth.的句式。
3.第三句中,“否则”译为otherwise,“内容空虚”可译为emptiness,“最伟大的字眼和词汇”中的“字眼和词汇”意义相近,不必直译,可意译为words,故整句可采用最高级形式,译为the biggest words;翻译“越说得多,反而越糟糕”时可采用the more…the more…的句式。
4.第四句可分译成两句,先给爱说伟大空话的朋友提出建议,再进一步加强语气,奉劝他们不要浪费自己和别人的时间和精神。“奉劝”可译为advise,“不要浪费自己和别人的时间和精神”可译为not to waste time and energy,both for their own and others’sake,其中for one’s sake的含义为“为了……着想”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/j2sK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Thestudyoftheinternalstructureofwordsandtherulesgoverningtheformationofwordsiscalled
他饮他的花酒,我喝我的清茶。人生,需要一种境界:自我安定。面对别人的成功和荣耀,我喝我的清茶。我明白那掌声已有所属,匆匆忙忙赶过去,不会有成功等着你。还是自己再创业绩吧,跟着别人永远只能摸着成功的尾巴。凡事不逃避,我喝我的清茶,荷花居污泥而不染,
Itissimpleenoughtosaythatsincebookshaveclasses—fiction,biography,poetry—weshouldseparatethemandtakefromeachw
尤其在乡间,上千年来人们一直以不变的方式生活着。种植庄稼和葡萄,酿酒和饮酒,喂牛和挤奶,锄草和栽花;在周末去教堂祈祷和做礼拜,在节日到广场拉琴、跳舞和唱歌……(2002年真题)
开始吃头盘或冷碟的时候,印象很好。(2004年真题)
Concernsafewyearsagothatstudentswouldbeforcedtousestimulantsinthefightforclassrankandhonorsthusseemtobe
Inanefforttoexplainhowmostoflanguage,whichisnotsodirectlyrelatabletomeaning,derivedfromanonomatopoeicbegi
There’saschooloflinguisticsthatbelieveslanguagelearningbeginswitha"silentperiod".Justasbabieslearntoproduce
A、Becauseitenablesteacherstoprepareforsubjectmatterinmoredepth.B、Becauseitcanputstudentsatacompetitiveadvant
我的窗前有一棵树。那是一棵高大的洋槐。树冠差不多可达六层的楼顶。粗壮的树干与三层的阳台相齐,碧绿而茂密的树叶部分正对着我的四楼的窗户。坐在我的书桌前,一树浓阴收入眼底。从春到秋,由晨至夜,任是着意的或是不经意抬头,终是满眼的赏心悦目。那树想必已生长了多年。
随机试题
一般认为,税收转嫁的最典型和最普遍的形式是
女性,23岁。寒战,高热,咳脓痰2d。查体:体温39.2℃,左肺闻及湿哕音,X线胸片示:左肺下叶大片状致密影,给予抗生素治疗。2d后症状加重,胸痛并呼吸困难,左胸呼吸音降低,胸片示左胸腔积液。在治疗中的错误方法是
α亚家族趋化性细胞因子的典型代表是
A.漏出液B.浆液性渗出液C.血性渗出液D.乳糜性渗出液E.脓性渗出液下列疾病典型的临床表现是丝虫性肉芽肿
小记者们果然——一一,从冯根生嘴里挖出不少“与青春宝有关的事儿”。填入划横线部分最恰当的一项是()。
某证券投资组合中有A、B两种股票,β系数分别为0.6和1.2,A、B两种股票所占价值比例分别为40%和60%,假设短期国债利率为4%,市场平均收益率为10%,则该证券投资组合的风险收益率为()。
下列各项属于非财务指标的有()。
2004年7月,()联合颁布了《物业服务收费明码标价规定》。
以下选项中属于致密结缔组织的是()。
HowtoBuildaStrongTeamSpirit1.Threeprinciplestobuildingateam■Teamworkisbasedon【T1】______【T1】_
最新回复
(
0
)