首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
它被翻译成20多种语言并在全世界广为流传。
它被翻译成20多种语言并在全世界广为流传。
admin
2016-09-17
36
问题
它被翻译成20多种语言并在全世界广为流传。
选项
答案
It has been translated into more than 20 languages and spreads all over the world.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/jCY7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、GiveJackadifferentoffice.B、Complaintothedepartmenthead.C、Movethesuppliestothestorageroom.D、Trytogetaroom
Writeashortessaybasedonthepicturebelow.YoushouldstartyouressaywithabriefaccountofAComplaintAboutBadServic
TheDragonBoatFestival,the5thdayofthe5thlunarmonth,hashadahistoryofmorethan2,000years.Dragonboatracingis
MonkeyKingisoneofthemaincharactersinChineseclassicliteraturemasterpieceJourneytotheWest.Heisthefirstdiscipl
A、Classmates.B、Professorandstudent.C、Friends.D、Fatheranddaughter.B身份关系题。女士问男士这周是否有时间,她想和男士探讨一下自己最喜欢的作家哈代,因为她错过了男士在关于哈代的讲
Stuntpeople(替身演员)arenotmoviestars,buttheyarethehiddenheroesofmanymovies.Theywerearoundlongbeforefilms.E
A、Peopleof65yearsold.B、Peopleover65yearsold.C、Peoplebetween60and65yearsold.D、Retiredpeople.B事实细节题。题目问的是在美国多大年
杭州位于中国东南沿海,京杭大运河(Beijing一HangzhouGrandCanal)的南端,它以其西湖的美丽景观而为人们所熟知。俗话说“上有天堂,下有苏杭”,表达了古往今来的人们对这座美丽城市的由衷赞美(heartfeltadmiration)。
茶马古道(Tea—horseAncientRoad)两边,生活着20多个少数民族。不同的地方有着各自美丽而神奇的自然风景和传统文化,比如:大理古城、丽江古城、香格里拉(Shangrila)、雅鲁藏布大峡谷和布达拉宫(PotalaPalace)。古道的
在1978年以前,中国经济中农业基础很差,轻工业和重工业的比例很不均衡。自1978年起,中国采取了一系列政策,优先考虑发展轻工业,加强基础工业和设备的建设,并且致力于发展第三产业(tertiaryindustry),从而让中国的经济结构更加协调(coor
随机试题
体内产生NADPH的主要代谢途径是()
下列不能用于显示神经髓鞘的染色方法是
采用顶管法施工,工作坑中选用钢质材料制作导轨,技术要求有:两导轨()
下列关于消防控制室布置叙述正确的是()。
需要办理注销登记的情形不包括( )。
上市公司要改变招股说明书所列资金用途的,必须经()批准。
“应付股利”科目只反映现金股利的宣告分派及实际发放,不反映股票股利的派发。()
下列情况中,容易转嫁的税负有()。
某箱装有100件产品,其中一、二和三等品分别为80、10和10件,现在从中随机抽取一件,记试求:(Ⅰ)随机变量X1与X2的联合分布;(Ⅱ)随机变量X1和X2的相关系数ρ。
Thefieldofdevelopmenteconomicsisconcernedwiththecausesofunderdevelopmentandwithpoliciesthatmayacceleratethera
最新回复
(
0
)