首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国人一直以自己是龙的传人(descendent)为豪。这种情感在中国文化和社会的各个方面都有所体现。从远古时代起,龙就被看作是具有庇佑能力并能影响人们生活的动物。古代的皇帝被看作是“真龙天子”,象征着尊严和权力。在民间流传着许多关于龙的传说和故事。还有各
中国人一直以自己是龙的传人(descendent)为豪。这种情感在中国文化和社会的各个方面都有所体现。从远古时代起,龙就被看作是具有庇佑能力并能影响人们生活的动物。古代的皇帝被看作是“真龙天子”,象征着尊严和权力。在民间流传着许多关于龙的传说和故事。还有各
admin
2019-04-20
27
问题
中国人一直以自己是龙的
传人
(descendent)为豪。这种情感在中国文化和社会的各个方面都有所体现。从远古时代起,龙就被看作是具有庇佑能力并能影响人们生活的动物。古代的皇帝被看作是“真龙天子”,象征着尊严和权力。在民间流传着许多关于龙的传说和故事。还有各种与龙相关的民俗活动,其中最受欢迎的就是
赛龙舟
(Dragon Boat Race)。
选项
答案
Chinese people have been proud of being the descendents of the dragon. This emotion is reflected in every aspect of Chinese culture and society. From primitive times, the dragon has been regarded as a creature with the power to protect and influence people’s lives. The emperors in ancient times were regarded as the real dragon from the heaven, a symbol of dignity and power. Many legends and stories about dragon are spread among the people. There are also various folk activities related to dragon, among which the most welcomed one is Dragon Boat Race.
解析
1.第3句中的定语“具有庇佑能力并能影响人们生活的”较长,可将其处理成后置定语,用介词短语with...来表达;“具有……能力并能……”可合译成a power to…and…;“动物”译为creature(生物、创造物)比animal更确切,因为“龙”并不是真正存在。
2.第4句中“象征着尊严和权利”是对“真龙天子”的补充说明,可将其处理成同位语,译为a symbol of dignity and power。
3.倒数第2句为无主语句,省略了主语“人们”,该主语不需要被强调说明,故此句可译为被动句式,即Many legends and stories...are spread...。“关于龙的”可处理成后置定语,用介词短语about dragon表达。“在民间”为状语,可译作among the people,置于句末。
4.最后一句中的“其中”一词表示赛龙舟属于前面提到的folk activities,故“其中……赛龙舟”可处理成非限制性定语从句,用among which来引导,译为among which the most welcomed one is…。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/jnZ7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Teacherstheredomoreworkforlesspaythanpublicschools.B、Studentsmayevaluatetheirteachers.C、Tuitionisfree.D、Sch
赤壁(Chibi)是中国著名的古战场,位于今天的湖北省境内。赤壁之战发生在三国时期(theThreeKing-domsPeriod)。刘备和孙权联合起来,巧用火攻,战胜了强大的曹操军队。因此,赤壁之战成了著名的以弱胜强的战例,许多军事文献都有提及。此
《本草纲目》(TheCompendiumofMateriaMedica)是明代(theMingDynasty)著名的医学家李时珍所著。这部著作近乎200万字,记载药物(medicalsubstance)1892种。除了中草药(Chinese
景德镇,原名昌南,位于江西省境内。景德镇历史悠久,是中国历史上的四大名镇之一。景德镇因其瓷器(chinaware)的生产而闻名,据记载,其瓷器生产可以追溯到汉代(theHanDynasty)。在明代(theMingDynasty),大量景德镇瓷器销往
中国正规教育体系的历史可以追溯到商朝(theShangDynasty)。在古代,中国教育的唯一目的就是培养朝廷官员。新中国成立后,中国政府十分重视发展教育事业。国家制定了多种法律,从不同角度保障每个人都有接受同质同级教育的权利。经过几十年的努力,中国教
风是一种潜力很大的新能源。风能(windenergy)既清洁又可再生,所以越来越受到世界各国的重视。我国的风力资源极为丰富,绝大多数地区的平均风速都在每秒3米以上。早在20世纪70年代,中国就开始了发展风力发电(windpower)的努力。到2010年
中国武侠连续剧(ChineseWuxiaseries)在西方日益受到大众的欢迎。这要归功于网络巨大的影响力。武侠剧是有关功夫大师(martialartist)的中国小说题材(genre).从电子游戏到电影,它出现于各种形式的媒介中。许多西方人一点儿汉
天安门广场(TiananmenSquare)位于北京市中心,是世界上最大的广场。整个广场东西宽500米,南北长880米,总面积达44万平方米。矗立在广场中央的人民英雄纪念碑(MonumenttothePeople’sHeroes)是新中国诞生后在
在21世纪初,我国出现了免费的地铁报(subwaynewspaper)。北京、上海、广州等大城市都有自己的地铁报。这些报纸通常在上班高峰期时在地铁站里发放。越来越多的人因为这些地铁报而重拾文字阅读的习惯。地铁报之所以受欢迎是因为它们非常了解受众读者(ta
随机试题
营造班集体良好心理氛围的措施有哪些?
多系统器官衰竭中补体的作用是吸引和激活白细胞,增高血管通透性。
壁细胞合成盐酸的亚细胞结构为
属于肠外营养液输注途径的是
轻粉的注意事项包括
证券公司申请设立集合资产管理计划,应当按规定的内容与格式制作申请材料,并聘请会计师事务所对拟设立集合资产管理计划的合规性和申报材料的真实性、准确性、完整性出具审计意见。()
阅读下面的短文。回答下列问题:曹雪芹在全书第一回就表明了自己的创作主张,他不蹈历来野史的旧辙,更反对才子佳人小说的“干部一腔,千人一面”和“假控出二人姓名,又必旁添一小人,拨乱其间”;而是根据自己“半世亲见亲闻来创作”,“其间离合悲欢,兴衰际遇,
20世纪90年代以来,在我国人事选拔领域引入并被广泛应用的综合性测评技术是()
Asawisemanoncesaid,weareallultimatelyalone.ButanincreasingnumberofEuropeansarechoosingtobesoataneverear
A、 B、 C、 D、 A
最新回复
(
0
)