首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
“汉语桥”世界大学生中文比赛(the“Chinese Bridge”Chinese Proficiency Competition for ForeignCollege Students)是由国家汉办(the Office of Chinese Langu
“汉语桥”世界大学生中文比赛(the“Chinese Bridge”Chinese Proficiency Competition for ForeignCollege Students)是由国家汉办(the Office of Chinese Langu
admin
2017-09-18
49
问题
“汉语桥”世界大学生中文比赛
(the“Chinese Bridge”Chinese Proficiency Competition for ForeignCollege Students)是由
国家汉办
(the Office of Chinese Language Council International)主办的大规模国际性比赛。到目前为止,这个一年一度的比赛已经成功举办了12届。今年的决赛共有来自77个不同国家的123名
选手
(contestant)参加。该赛旨在激发各国学生学习汉语的兴趣及加强世界对汉语和中国文化的了解。同时,这个比赛也建立起中国年轻大学生和其他国家学生之间沟通的桥梁。
选项
答案
The "Chinese Bridge" Chinese Proficiency Competition for Foreign College Students is a large-scale international competition sponsored by the Office of Chinese Language Council International. So far this yearly event has been successfully held for 12 times. A total of 123 contestants from 77 different countries participated in the finals this year. The "Chinese Bridge" Competition aims to arouse the interest of students in various countries in learning Chinese and strengthen the world’s understanding of Chinese language and culture. It also builds a communication bridge between young college students of China and other countries.
解析
1.第1句中的定语“由国家汉办主办的”较长,故将其处理成后置定语,用过去分词短语sponsored by…引出,表被动。
2.第2句中的“已经成功举办了12届”形式上为主动句,其含义却表被动,译成英文时要采用被动语态,故译作has been successfully held for 12 times。
3.第3句“今年的决赛共有来自77个不同国家的123名选手参加”如果直译成the finals of this year had 123 contestants…,则不符合英文表达习惯。翻译时,先确定好主要结构(a total of 123 contestants participated in the finals)。“来自77个不同国家的”作主语的后置定语,用介词短语from 77 different countries来表达。时间状语“今年”置于句末。
4.最后一句中的“建立起中国年轻大学生和其他国家学生之间沟通的桥梁”如果逐字对译为builds a communication bridge between Chinese young college students and students in other countries则显重复啰嗦。故“省译”两个“学生”中的一个,把“中国”和“其他国家”处理成后置定语,表达为between young college students of China and other countries。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/k7i7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Sheislearninghowtoteachminoritystudents.B、Sheislearninghowtomakesoundjudgments.C、Sheislearningtoperceive,
为了让人们更好地记住年份,我们的祖先用12只动物来代表年份,即“十二生肖”(ChineseZodiac)。每一年由一种动物代表,每隔12年进行一个循环,从鼠开始,以猪为结尾。每一种动物还有其独特的文化内涵(culturalconnotation)。例如
四大发明(theFourGreatInventions)是指中国古代对世界有巨大影响的四种发明。即造纸术、印刷术、火药(gunpowder)和指南针。造纸术和印刷术使信息的记录和传播有了革命性的进步。火药的发明和传播改变了中世纪(theMiddle
中国是世界四大文明古国(ancientcivilization)之一。它位于亚洲东部、太平洋(thePacificOcean)西岸,面积960万平方公里。中国人口约13亿,是世界上人口最多的国家,有56个民族(nationalities).中国历史悠
这些石窟刻于距离敦煌东南方向25公里处鸣沙山的悬崖上。
七夕节(DoubleSeventhFestival),阴历七月七日,是一个充满浪漫的传统节日。这个节日是在盛夏(mid-summer),正当天气暖和,草和树郁郁葱葱(luxuriousgreen)。晚上,当天空点缀着(dot)星星的时候,人们可以看到
A、Facialexpression.B、Gesture.C、Movementsofthebody.D、Non-verballanguage.D细节题。文章第三句提到肢体语言包括了表情、手势以及其他身体动作。而且,这些都是影响交谈的重要因
对所有中国的大一新生来说,9月是激动人心的日子。许多人都是第一次走出家门,在一个新环境中生活。但在数周后,激动的心情慢慢地被乡愁(homesickness)所取代。乡愁是因为离开家而产生的痛苦之情。他们想念家人、以前的朋友和同学、甚至是自己的旧床铺。有些学
今天星期五。
A、Calm.B、Angry.C、Interested.D、Funny.B当男士得知自己在图书馆的checklist中,现在不能完成选课时说,“你不是在开玩笑吧?”,而且表示今天已经是选课的最后一天了,所以他表现得非常紧张和生气,B为正确答案。
随机试题
某井φ244.5mm套管内径为224.5mm,内容积为39.50m3/km,井内充满泥浆未射孔,下替泥浆管柱深h=2000m,井内油管内容积q1=4.53m3/km,外容积6.20m3/km,泵车排量Q=1.20m3/min,则管鞋处的泥浆正循环和反循环到
下列关于盐渍土的论述中哪些选项是正确的?()
请问建设方案设计是否应包含投资估算的内容?
背景某工程项目施工采用《水利水电土建工程施工合同条件》,招标文件工期为15个月。承包方投标所报工期为13个月。合同总价确定为8000万元。合同约定:实际完成工程量超过估计工程量25%以上时允许调整单价;拖延工期每天赔偿金为合同总价的1‰,最高拖延工期赔
材料采购应按照企业()的要求,依据项目经理部提出的材料计划进行采购。
不是凭借教授的知识,而是凭借提问,刺激对方思考,通过对方的思考亲自发现真理。提出这种教育方法的教育家是()。
2013年,我国国内生产总值568845亿元,比上年实际增长7.7%。其中,第一产业增加值56957亿元,第二产业增加值249684亿元,第三产业增加值262204亿元。第一产业增加量占国内生产总值的比重为10.0%,第二产业增加值比重为43.9%,第三
强化
以下哪个地址的表示错误的是()。
BrookwoodJobFairThe5thAnnualBrookwoodJobFairwillbeheldattheBrookwoodcommunitycenteronMonday,July4andWednes
最新回复
(
0
)