首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
陕西菜虽然没有名列全国的八大菜系之一,但作为千年古都、历史名城,餐饮风格自成一体,具有浓郁的地方特色。陕西饮食,凭借着历史古都的优势,挖掘继承历代官廷美食之技艺,博采全国各地之精华,以品种繁多地方风味各异古色古香古的而著称。至今很多都保留周、秦汉、唐等十多
陕西菜虽然没有名列全国的八大菜系之一,但作为千年古都、历史名城,餐饮风格自成一体,具有浓郁的地方特色。陕西饮食,凭借着历史古都的优势,挖掘继承历代官廷美食之技艺,博采全国各地之精华,以品种繁多地方风味各异古色古香古的而著称。至今很多都保留周、秦汉、唐等十多
admin
2023-01-12
55
问题
陕西菜虽然没有名列全国的八大菜系之一,但作为千年古都、历史名城,餐饮风格自成一体,具有浓郁的地方特色。陕西饮食,凭借着历史古都的优势,挖掘继承历代官廷美食之技艺,博采全国各地之精华,以品种繁多地方风味各异古色古香古的而著称。至今很多都保留周、秦汉、唐等十多个王朝的遗风。比如,关中石子馍就保留先民的石烹遗风;家喻户晓的臊子面在唐代叫长命面,是皇亲国戚庆祝寿辰的寿面
。最晚出现的柿子饼,算起来也有着400年的历史。特别是改革开放二十多年来,烹饪技术随科技腾飞而有了长足进步,涌现出数以百计的传统菜.创新菜。
选项
答案
For more than a thousand years, ancient Chinese capital was located in Shaanxi Province. Although Shaanxi cuisine is not included in the Eight Major Cuisine of China, it features a distinctive local style. Shaanxi cuisine, with its historical advantages, explores and inherits the techniques of the royal dishes, and learns widely from the best throughout the country, being known for its great varieties, different flavors and antique charms. It reflects hangovers from more than ten past dynasties, such as Zhou, Qin, Han and Tang. Taking Shi Zi Mo for example, it’s a crispy pastry baked on hot cobbles which stems from the cooking of ancestors, and the famous Saozi noodles, which are named as Changshou noodles in Tang Dynasty, are specialties for birthday celebrations of the imperial household.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/l8cD777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
阅读以下说明,回答问题,将解答填入答题纸对应的解答栏内。【说明】某企业数据中心拓扑如图2-1所示,均采用互联网双线接入,实现冗余和负载。两台核心交换机通过虚拟化配置实现关键链路冗余和负载均衡,各服务器通过SAN存储网络与存储系统连接。关键数据通过虚拟专
给定关系模式R<U,F>,其中:属性集U={A,B,C,D,E,G},函数依赖集F={A→BC,C→D,AE→G}。因为____①____=U,且满足最小性,所以其为R的候选码;若将R分解为如下两个关系模式___②_____,则分解后的关系模式保持函数依赖
SHA一256是________算法。
________是隐性知识的特征。
教师管理数据库有数据表“teacher”,包括“编号”、“姓名”、“性别”和“职称”四个字段。下面程序的功能是:通过窗体向teacher表中添加教师记录。对应“编号”、“姓名”、“性别”和“职称”的4个文本框的名称分别为:tNo、tName、tSex和tT
トランプ大統領は日米同盟を破壊するのかこの写真は、ドイツ首相官邸がツイッターで拡散したことで、世界中で広く閲覧されることになった。写真では、中間に安倍首相が腕を組んで立っている様子が象徴的であった。あたかも、熾烈(しれつ)化する米欧対立を、日本が
人民对美好生活的向往,就是我们的奋斗目标这个重大责任,就是对人民的责任。我们的人民是伟大的人民。在漫长的历史进程中,中国人民依靠自己的勤劳、勇敢、智慧,开创了各民族和睦共处的美好家园,培育了历久弥新的优秀文化。我们的人民热爱生活,期盼有更好的教育
新婚旅行の訪問地は、ハワイを振り出し________、アラスカ、シアトル、サンフランシスコ、ロサンゼルスと渡り歩くものだった。
ニュータウンに住む人たちは、高齢.単身化によって、孤立するリスクを持つ。社会関係からの断絶は、経済上の困窮、健康維持の困難、生活情報の不足、疎外感と抑うつ気分などをしばしばもたらし、人間の尊厳さえ傷つける。高齢単身者が増える住宅地では、孤立化の防止は、特に
トロール網や深海調査船による深海底ごみの調査が、ここ10年あまり欧米を中心に頻繁に実施されてきた。その結果、人口の多い都市に近い海底にごみの量が多く、プラスチックの他にも漁網やタイヤなど産業廃棄物の割合が多いこと、地形的には海底谷などのくぼみに集積しやすい
随机试题
主要用于抑制异体器官移植排斥反应的药物是哪一种
用异烟肼时常用维生素B6的目的是
咬肌浅层翼外肌
下列哪种作业属高温、强热辐射作业
患者,女,20岁。反复高热伴游走性关节痛,口腔干燥、溃疡,脱发月余,化验尿蛋白++,颗粒管型5个/HP,间断有血尿,类风湿因子1:20,抗SSA抗体阳性,抗双链DNA抗体阳性,最可能的诊断是
在工程建设实践中,有许多工作的开始不是以紧前工作完成为条件,存在搭接关系,工作之间这种搭接关系一般有( )种。
依《物权法》规定,依法属于国家所有的自然资源,所有权必须经过登记。()
()是指导致行为或事件的行为者本身可以控制的因素。
设函数f(x)在x=1的某邻域内有定义,且满足|f(x)-2ex|≤(x-1)2,研究函数f(x)在x=1处的可导性.
A、Production.B、Finance.C、Marketing.D、HumanResources.C本题询问这位女士有可能在哪个部门工作。根据男士的问话“你有兴趣在销售部(marketingdepart-ment)工作吗?”及女士的回答“
最新回复
(
0
)