在汉语和英语中,“塔”的发音是一样的,这是英语借用了汉语;“幽默”的发音也是一样的,这是汉语借用了英语。而在英语和姆巴拉拉语中,“狗”的发音也是一样的,但可以肯定,使用这两种语言的人交往只是将近两个世纪的事,而姆巴拉拉语中(包括“狗”的发音)的历史,几乎和

admin2019-06-10  36

问题 在汉语和英语中,“塔”的发音是一样的,这是英语借用了汉语;“幽默”的发音也是一样的,这是汉语借用了英语。而在英语和姆巴拉拉语中,“狗”的发音也是一样的,但可以肯定,使用这两种语言的人交往只是将近两个世纪的事,而姆巴拉拉语中(包括“狗”的发音)的历史,几乎和英语一样古老。另外,这两种语言,属于完全不同的语系,没有任何亲缘关系。因此,这说明,不同的语言中出现意义和发音相同的词,并不一定是由于语言的相互借用,或是由于语言的亲缘关系所致。以上论述必须假设以下哪项?

选项 A、汉语和英语中,意义和发音相同的词都是相互借用的结果。
B、除了英语和姆巴拉拉语以外,还有多种语言对“狗”有相同的发音。
C、没有第三种语言从英语或姆巴拉拉语中借用“狗”一词。
D、如果两种不同语系的语言种有的词发音相同,则使用这两种语言的人一定在某个时期彼此接触过。
E、使用不同语言的人相互接触,一定会导致语言的相互借用。

答案C

解析 题干:不同的语言中出现意义和发音相同的词,并不一定是由于语言的相互借用,或是由于语言的亲缘关系所致。
C项必须假设,否则,可能是第三种语言中的“狗”一词,成为英语和姆巴拉拉语的中介词(排除他因)。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/mTia777K
0

相关试题推荐
最新回复(0)