首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
丝绸之路是一条横贯亚洲、连接欧亚大陆的著名古代陆上商贸通道。丝绸之路已有2 000余年的历史了,她的魅力是永恒的。今天,古老的丝绸之路沿线众多的历史名胜、文化古迹、壮丽的自然风光和多姿多彩的风土人情仍然吸引着成千上万来自世界各地的旅游者。历史上,骆驼曾经是
丝绸之路是一条横贯亚洲、连接欧亚大陆的著名古代陆上商贸通道。丝绸之路已有2 000余年的历史了,她的魅力是永恒的。今天,古老的丝绸之路沿线众多的历史名胜、文化古迹、壮丽的自然风光和多姿多彩的风土人情仍然吸引着成千上万来自世界各地的旅游者。历史上,骆驼曾经是
admin
2016-10-21
35
问题
丝绸之路是一条横贯亚洲、连接欧亚大陆的著名古代陆上商贸通道。丝绸之路已有2 000余年的历史了,她的魅力是永恒的。今天,古老的丝绸之路沿线众多的历史名胜、文化古迹、壮丽的自然风光和多姿多彩的风土人情仍然吸引着成千上万来自世界各地的旅游者。历史上,骆驼曾经是丝绸之路上的主要交通工具;今天,游客可乘飞机、火车、汽车沿丝绸之路旅行,既快捷便利,又舒适安全。
选项
答案
The Silk Road was a famous trade passageway in ancient times, going through Asia and connecting Asia to Europe. The 2,000-odd-year-old road has demonstrated a lasting charm through the centuries. Today it still attracts thousands of tourists from across the world with its rich historic sites, cultural relics, beautiful natural scenery and colorful folklore. In the past, camels were a major means of transportation. Today tourists can travel along the route in more efficient and comfortable ways, by air, rail, or bus.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/mt7O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
InBritain,asessionofParliamentusuallylastsfor______yearsunlessthePrimeMinisterdissolvestheParliament.
Aspeciallanguagevarietythatmixeslanguagesandisusedbyspeakersofdifferentlanguagesforpurposesoftradingiscalled
Accordingtolegend,theancientOlympicGameswerefoundedbyHeracles,asonofZeus.YetthefirstOlympicGamesforwhich
Aspeciallanguagevarietythatmixeslanguagesandisusedbyspeakersofdifferentlanguagesforpurposesoftradingiscalled
Globalisationisthemoreorlesssimultaneousmarketingandsaleofidenticalgoodsandservicesaroundtheworld.Sowidesprea
DouglasAdams,thelatelamentedauthorofTheHitchhiker’sGuidetotheGalaxy,dreamedupmanycomiccreations.Oneofhisgre
DouglasAdams,thelatelamentedauthorofTheHitchhiker’sGuidetotheGalaxy,dreamedupmanycomiccreations.Oneofhisgre
东西方文化对创新的内涵有不同理解和定义,亚洲传统比较保守,西方近代的文化则比较开明,但两者在创新方面的影响力则各有千秋。西方文化的一个特点是强调个人的贡献,或许这有历史与宗教的原因。以个人为主是西方传统风格,演变到今日表现在西方文化和创造发明中往
冬天,在四周围都是山地的这里,看见太阳的日子真是太少了。今天,难得雾是这么稀薄,空中融融地混合着金黄的阳光,把地上的一切,好像也罩上一层欢笑的颜色。我走出了这黝黯的小阁,这个作为我们办公的地方(它整年关住我!),我扬着脖子,张开了我的双臂,恨不得
Universalizationofeducationhasbeenapolicypriority,butitstillremainsanunfulfilleddream.Asaconsequence,thespre
随机试题
滚动轴承的拆卸方法与其结构无关。()
动脉导管未闭周围血管征产生的主要原因是
患者恶寒发热,无汗,头痛,身痛,喘咳。其证候是
A.促进我国药品流通领域健康有序地发展B.促进我国药品生产领域和国际接轨C.对药学技术人员的职业准入控制D.对药学技术人员的职称把关E.对药学技术人员的就业选拔对执业药师管理的意义之一在于()
()应以项目管理规划大纲的总体构想和决策意图为指导,具体规定各项管理业务的目标要求、职责分工和管理方法,将履行合同和落实项目管理目标责任书的任务,贯彻在实施规划中。
资本的周转速度与()。
60~70岁老年人的热量较青年时期少()。
试述智力发展的特征。
电子邮件对于()相当于()对于道路
JohnHansonhelpeddraftinstructionsforMaryland’sdelegatestotheStampActCongress.
最新回复
(
0
)