首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我不动声色地写,默默享受着这小家伙亲近的情意。这样,它完全放心了。索性用那涂了蜡似的、角质的小红嘴,“嗒嗒”啄着我颤动的笔尖。我用手抚一抚它细腻的绒毛,它也不怕,反而友好地啄两下我的手指。(有一次,它居然跳进我的空茶杯里,隔着透明光亮的玻璃瞅我。它不怕我突
我不动声色地写,默默享受着这小家伙亲近的情意。这样,它完全放心了。索性用那涂了蜡似的、角质的小红嘴,“嗒嗒”啄着我颤动的笔尖。我用手抚一抚它细腻的绒毛,它也不怕,反而友好地啄两下我的手指。(有一次,它居然跳进我的空茶杯里,隔着透明光亮的玻璃瞅我。它不怕我突
admin
2021-08-09
30
问题
我不动声色地写,默默享受着这小家伙亲近的情意。这样,它完全放心了。索性用那涂了蜡似的、角质的小红嘴,“嗒嗒”啄着我颤动的笔尖。我用手抚一抚它细腻的绒毛,它也不怕,反而友好地啄两下我的手指。(有一次,它居然跳进我的空茶杯里,隔着透明光亮的玻璃瞅我。它不怕我突然把杯口捂住。是的,我不会。)
白天,它这样淘气地陪伴我;天色入暮,它就在父母的再三呼唤声中,飞向笼子,扭动滚圆的身子,挤开那些绿叶钻进去。
选项
答案
I wrote on, undistracted, enjoying in silence the friendliness of the small creature. By now it seemed to trust me completely. What happened next was that it started pecking at the nib of the pen with its wax-like hard beak. I gently stroked its soft fluff and it was very well received. To show its intimacy toward me, it pecked at my fingers a couple of times. Once it even got into my empty cup, eyeing me through the transparent glass. It was not worried that I should put my hand over the cup and smother it inside. No, I would never do that. During the day it kept me company joyfully. When it turned dark, it would return to the cage at the repeated calls of its parents, waggling its small plump body inside through the leaves.
解析
背景介绍
本篇节选自冯骥才的散文《珍珠鸟》,这篇作品的立意、写法具有独特之处。它不是一般的“咏物”,而主要是叙写、描述“我”与“珍珠鸟”之间的交往与亲近的过程。人鸟双方从陌生到熟悉,和睦相伴,彼此信任。文字简洁,耐人寻味,使读者在随意的阅读中,品味出生活的真谛,感受人与自然的和谐境界。译者翻译本段文字时,须把握文章中心思想,结合上下文语境运用适当的词句对叙事文体进行汉英翻译。
难点解析
- 我不动声色地写,默默享受着这小家伙亲近的情意:该句中的“不动声色”是人物的状态体现,在翻译时,可用过去分词undistracted作后置定语,修饰前一个动作发生时的状态。这样做可以保留句子的整体感。该句可译为:I wrote on,undistracted,enjoying in silence the friendliness of the small creature.
- 索性用那涂了蜡……颤动的笔尖:根据上下文,此句是小鸟在经历了前文所描述的内容后才进行的下一个动作。因此此句与上一句是按时间顺序发生的两个事物,应在译文中有所体现。What happened next was that it started pecking at the nib of the pen with its wax-like hard beak.
- 是的,我不会:英语和汉语的习惯相异,英语要顺着提问者的内容是肯定或否定,来确定使用yes或no,以此保证前后表达的一致性。考生应多了解英汉不同的表达习惯,减少在译文中出现低级的表达错误。这个部分可以译为:No,I would never do that.
- 飞向笼子,扭动滚圆的身子,挤开那些绿叶钻进去:此处可把三个动宾短句合并成一句,译文显得简洁、明晰。该句可译为:When it turned dark,it would return to the cage at the repeated calls of its parents,waggling its small plump body inside through the leaves.
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/mxIK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Technologiescollapsethedistancebetweenadesireanditsfulfillmentbyreducingeitherthetimeortheeffortinvolved.Thi
Technologiescollapsethedistancebetweenadesireanditsfulfillmentbyreducingeitherthetimeortheeffortinvolved.Thi
文学家在人群里,好比朗耀的星辰,明丽的花草,神幻的图画,微妙的音乐。这空洞洞的世界,要他们来点缀,要他们来描写。这干燥的空气,要他们来调和。这机械的生活,要他们来慰藉。他们是人群的需要!假如人群中不产生出若干的文学家,我们可以断定我们的生活,是没有趣味的。
金圣叹说过:“人生三十不仕,不当再仕,五十不娶,不当再娶。何则?用非其时也。”这一种说法,可代表中国人一般的普通思想。中国人的事业观,最羡慕“少年得志”,最伤感“大器晚成”。为了这个原因,便是有所成就的人,到了五十以上,便有退休的意思。六十七十的人若还在事
诸位毕业同学:你们现在要离开母校了,我没有什么礼物送你们,只好送你们一句话罢。这一句话是:“不要抛弃学问。”以前的功课也许有一大部分是为了这张毕业文凭,不得已而做的,从今以后,你们可以依自己的心愿去自由研究了。趁现在年富力强的时候,努力做一种专门
茶花(camellia)的自然花期在12月至翌年4月,以红色系为主,另有黄色系和白色系等,花色艳丽。本届花展充分展示了茶花的品种资源和科研水平,是近三年来本市规模最大的一届茶花展。为了使广大植物爱好者有更多与茶花亲密接触的机会,本届茶花展的布展范围延伸至整
不管是好习惯还是坏习惯,都是逐渐养成的。当一个人重复做某件事时,一种看不见的力量驱使他去重复做同一件事,这样就养成了习惯。习惯一旦形成,要改掉它是困难的,有时是不可能的。所以,我们在形成习惯的时候要小心谨慎,这一点是非常重要的。小孩子常常会养成坏习惯。这些
(我们宿舍里没有穿衣镜,饭厅门口倒是有一面。每当我穿上一件漂亮的新连衣裙,我就禁不住暗暗地想往镜子里瞧瞧自己。)但总是在要去瞧的时候就感到特别不自在而踉跄离去——总是在关键时刻打了退堂鼓。
A、Herdifferentstyle.B、Herdistinctivevoice.C、Heryoungage.D、Hercoolmusic.B主持人说他试着将Alex与其他歌手进行比较,却发现根本没有可比性。因为女士的声音太独特了
这个地区比较多雨。
随机试题
造成锅炉部件寿命老化损伤的因素主要是腐蚀和磨损。()
Peopletodayarestilltalkingaboutthegenerationgap(代沟).Someparentscomplainthattheirchildrendonotshowthemproper
对工程项目质量形成的过程而言,工程建设不同阶段对工程项目质量的形成起着不同的作用和影响,工程()阶段是形成项目质量的决定性环节。
高桩码头预制构件吊运时应使各吊点同时受力,并应注意防止构件产生扭曲。吊绳与构件水平面所受夹角()。
甲公司和乙公司为两个互不关联的独立企业,合并之前不存在投资关系。2010年3月1日,甲公司和乙公司达成合并协议,约定甲公司以固定资产作为合并对价,取得乙公司80%的股权。合并日,甲公司固定资产的账面原价为1680万元,已计提折旧320万元.已提取减值准备8
配送储存的最主要特征是()。
In1915EinsteinmadeatriptoGottingentogivesomelecturesattheinvitationofthemathematicalphysicistDavidHilbert.H
下列语句中,获得列表框List1中项目个数的语句是
若MyClass是一个类名,且有如下语句序列MyClassc1,*c2;MyClass*c3=newMyClass;MyClass&c4=c1;上面的语句序列所定义的类对象的个数是()。
AdelegationofAmericanofficialsappearedbeforeaninternationallegalpanelon(36)toarguethatinitsfight(37),theUn
最新回复
(
0
)