首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我记忆中最痛苦的一件事,就是跟着母亲去集体的地里拣麦穗,看守麦田的人来了,拣麦穗的人纷纷逃跑。我母亲是小脚,跑不快,被捉住,那个身材高大的看守人煽了她一个耳光,她摇晃着身体跌倒在地,看守人没收了我们拣到的麦穗,吹着口哨扬长而去。我母亲嘴角流血,坐在地上,脸
我记忆中最痛苦的一件事,就是跟着母亲去集体的地里拣麦穗,看守麦田的人来了,拣麦穗的人纷纷逃跑。我母亲是小脚,跑不快,被捉住,那个身材高大的看守人煽了她一个耳光,她摇晃着身体跌倒在地,看守人没收了我们拣到的麦穗,吹着口哨扬长而去。我母亲嘴角流血,坐在地上,脸
admin
2018-09-21
47
问题
我记忆中最痛苦的一件事,就是跟着母亲去集体的地里拣麦穗,看守麦田的人来了,拣麦穗的人纷纷逃跑。
我母亲是小脚,跑不快,被捉住,那个身材高大的看守人煽了她一个耳光,她摇晃着身体跌倒在地,看守人没收了我们拣到的麦穗,吹着口哨扬长而去。我母亲嘴角流血,坐在地上,脸上那种绝望的神情使我终生难忘。多年之后,当那个看守麦田的人成为一个白发苍苍的老人,在集市上与我相逢,我冲上去想找他报仇,母亲拉住了我,平静地对我说:“儿子,那个打我的人,与这个老人,并不是一个人。”
选项
答案
My mother, who had bound feet, could not run; she was caught and slapped so hard by the watchman, a hulk of a man, that she fell to the ground. The watchman confiscated the wheat we’d gleaned and walked off whistling. As she sat on the ground, her lip bleeding, Mother wore a look of hopelessness I’ll never forget. Years later, when I encountered the watchman, then a gray-haired old man, in the marketplace, Mother had to stop me from going up to avenge her. "Son," she said calmly, "the man who hit me and this old man are not the same person."
解析
1.本文选自诺贝尔文学奖得主莫言的散文《讲故事的人》,属于一般文学作品。画线部分共有三句话,句子结构不算复杂,基本没有生僻词汇和专业词汇。此文平实朴素,译文应保持这种风格。
2.第一句由多个小短句组成,翻译时要根据语义和句子间的逻辑关系整合短句。“我母亲是小脚,跑不快”这句话中,“是小脚”是“跑不快”的原因.可译为定语从句修饰主语“母亲”。“那个身材高大的看守人煽了她一个耳光,她摇晃着身体跌倒在地”,这句中文有两个主语,但经过整合句子意思可知是母亲被扇耳光导致跌倒在地,不妨译为she was caught and slapped so hard by the watchman,a hulk of a man,that shefell to the ground。“身材高大的”译为a hulk of a man,作为插入语修饰这个看守人。“吹着口哨扬长而去”可译为walked off whistling,“吹着口哨”作“扬长而去”的伴随状语。
3.第二句中,“我母亲嘴角流血,坐在地上”可调整句子顺序,可将后半句译为时间状语从句As she sat onthe ground,“嘴角流血”处理为独立结构her lip bleeding接在从句后面。“脸上那种绝望的神情使我终生难忘”,不一定要用“神情”作主语,为了保持和从句的主语一致,可以继续用Mother作主语,不妨译为Mother wore a look of hopelessness I’ll never forget.使句子结构逻辑性更强。
4.第三句中,“当那个看守麦田的人成为一个白发苍苍的老人,在集市上与我相逢”按中文语序可译成whenthe watchman grew to a gray-haired old man,I encountered him in the marketplace。但这样的译文显得死板啰嗦,且这个看守人并非描述的重点,所以不妨译为when I encountered the watchman,thena gray-haired old man,in the marketplace。“母亲拉住了我……”可译为Mother had to stop mefrom going up to avenge her,“报仇”可以译为revenge或avenge,其中revenge是单纯出于对受到伤害的报复,而avenge有出于正义的报复之意,所以此处可选avenge一词。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/nFEK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Theword"freedom"formanyblackAmericansisinextricablylinkedwiththeword"slavery."Whileithas148years【M1】______si
泊珍到偏远小镇的育幼院把生在那里养到1岁的孩子接回来。但泊珍看他第一眼,仿似一声雷劈头而来。令她晕头胀脑,这1岁的孩子脸型长得如此熟悉,她心里的第一道声音是,不能带回去!痛苦纠聚心中,眉心发烫发热,胸口郁闷难展,胃里一股气冲喉而上。院长说这孩子发
生活开始变得复杂。然而,无论自己是否变得庸俗,变得伟大,盼头依然天天有:盼信件,盼稿件被采用,盼发奖金,盼某事有满意结果,盼一次聚会、一次旅行……人就在盼中找到了依托。没有盼头的日子是苍白不可想象的。人,得天天有点什么盼头,生活才不至于暗淡。有了
“干什么的?”老太太问。邮差先生告诉她:“有一封信,挂号信,得盖图章。”老太太没有图章。“那你打个铺保,晚半天到局子里来领。这里头也许有钱。”“有多少?”“我说也许有,不一定有。”你能怎么办呢?对
A、ManandNature.B、ManandHisWorld.C、ManandCity.D、NatureandCity.B根据句(9)可知,蒙特利尔世博会的主题是“人类与世界”。因此答案为[B]。
A、Complainthandling.B、Livingcondition.C、Personalsecurity.D、Supportingfacility.A根据句(4)可知,女士唯一担心的是房客在酒店有任何问题都能向管理部门投诉,并且酒店
A、Protection.B、Imagination.C、Excitement.D、Encouragement.D细节理解题。本题考查Maggie与妈妈一起学习的最大好处是什么。听力材料中提到Thaturgesmetostudyharder
A、Computer.B、Art.C、Mathematics.D、Naturalsciences.B细节题。本题考查考生对第二个被访者身份的了解,根据采访,Jean是艺术老师:Jean,introducingcomputersintothe
过去,经济增长的根本动力在于技术,在于人才,现在,不同了——在于消费。没有消费,生产何用?以及一系列的中间环节——销售,运输,原材料供应等都失去了意义。然而,推动消费确非易事。若靠放宽信贷条件,鼓励借贷刺激消费,事实证明,会引起通货膨胀,入不敷出,是不可持
玛利亚是个醋劲十足的女人。
随机试题
技能的活动方式是()
下列哪一项检测结果表明胎儿或胎儿器官已成熟()
女性,26岁。10天来全身皮肤出血点伴牙龈出血来诊。化验:PLT35×109/L。临床诊断为慢性特发性血小板减少性紫癜(ITP)。下列支持ITP诊断的实验室检查是
下列哪种疾病的主要症状为头晕、晕厥()
女性,16岁。低热、咳嗽1个月。查体:消瘦,右颈部可触及数个绿豆大小淋巴结,稍硬,活动无压痛,右肺呼吸音稍减弱,胸片见右上钙化灶,右肺门淋巴结肿大。诊断首先考虑的是
根据埋藏条件,地下水分为()。
固定收益平台的交易时间为()。
A.薄中厚皮片B.表层皮片C.厚中厚皮片D.全厚皮片E.带脂肪的全厚皮片用于眉再造手术的游离植皮多采用()。
TheVillageGreeninNewMilford,Connecticut,isasnapshotofNewEnglandcharm:acarefullymanicuredlawnflankedbyscrupul
AboutamonthagoIwaspresentonaseriousoccasionwhereIheardthereadingofawill.Icanrememberonepassagethatparti
最新回复
(
0
)