首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
家中度假(staycation)是指一个人或一家人待在家里休息,或者在离家不远的景点游览的一段时光。人们在家中度假的原因很多,如家庭预算紧张、出游成本不断攀升,或者孩子太小。对于大多数中国人来说,节假日期间景区人山人海,高速公路、城市道路拥堵(conges
家中度假(staycation)是指一个人或一家人待在家里休息,或者在离家不远的景点游览的一段时光。人们在家中度假的原因很多,如家庭预算紧张、出游成本不断攀升,或者孩子太小。对于大多数中国人来说,节假日期间景区人山人海,高速公路、城市道路拥堵(conges
admin
2021-07-13
82
问题
家中度假
(staycation)是指一个人或一家人待在家里休息,或者在离家不远的景点游览的一段时光。人们在家中度假的原因很多,如家庭预算紧张、出游成本不断攀升,或者孩子太小。对于大多数中国人来说,节假日期间景区人山人海,高速公路、城市道路
拥堵
(congestion),是促使他们家中度假的两大主要原因。常见的家中度假活动包括在家里招待朋友、游览当地的公园和博物馆,或参与当地一些节日活动等。家中度假也可以丰富多彩,它将成为一种新的度假趋势。
选项
答案
A staycation refers to a period in which an individual or a family stays at home for relaxing or takes trips to nearby tourist attractions. There are various reasons for people to take a staycation, like tight family budgets, rising travel costs or having very young kids. For the majority of Chinese people, overcrowded tourist sites, congestion on expressways and city roads during holidays are the two major factors contributing to their staycations. Common activities of a staycation include entertaining friends at home, visiting local parks and museums, and attending local festival celebrations. A staycation can be rich and colorful, and it will become a new trend for vacation.
解析
1.第一句话中的主干结构为“家中度假是指……一段时光”,因为定语过长,可将定语处理成which引导的定语从句。
2.“如家庭预算紧张、出游成本不断攀升,或者孩子太小”具体列举人们在家中度假的原因,翻译“紧张”、“攀升”和“太小”时可采用“形容词+名词”的结构,即like tight family budgets,rising travel costs or hav-ing very young kids,比较符合英文表达习惯。
3.在“节假日期间景区人山人海,高速公路、城市道路拥堵,是促使他们家中度假的两大主要原因”一句中,“景区人山人海”和“高速公路、城市道路拥堵”都是主谓短语,可理解成“人山人海的景区”和“拥堵的高速公路、城市道路”,分别译作overcrowded tourist sites和congestion on expressways and city roads,符合英文中多用名词表达的语言特点。
4.最后一句由两个分句组成,可译为两个并列句,用连接词and连接。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/nhJ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
FiveMythsaboutCollegeDebt[A]Thetrillion-dollarstudentdebtburdenhascausedmanydebatesaboutthevalueofcollege.
Takingchargeofyourselfinvolvesputtingtorestsomeveryprevalentmyths.Atthetopofthelististhenotionthatintellig
AskmostpeoplehowtheydefinetheAmericanDreamandchancesarethey’llsay,"Success."Thedreamofindividualopportunityh
国家实力
沿海城市
老龄化社会
老子姓李名耳,是春秋时期(theSpringandAutumnPeriod)伟大的哲学家、思想家,道家思想(Taoism)的创始人。他撰写的经典著作《道德经》(TaoTeChing),虽然只有五千多个字,却包含着朴素的辩证思想(dialecti
围棋(Go)有助于训练思维,培养人的分析问题和解决问题的能力,是一项具有挑战性的、有益的智力活动。
老龄化问题
中国的龙是中国神话和民间故事里传说的生物。龙有许多动物的特征,例如龟、鱼等。但是,大多情况下龙被描绘成长着四只脚的蛇形动物。传统意义上龙象征强大的、幸运的力量,特别是能够控制水、雨、飓风和洪水。龙还能带给人权利,力气和好运。因此,中国的皇帝常常用龙来象征他
随机试题
Childrenstartoutasnaturalscientists,eagertolookintotheworldaroundthem.Helpingthemenjoysciencecanbeeasy;ther
心动周期中,动脉血压的最高值为心动周期中,动脉血压的最低值为
题16~22:某多跨厂房,中列柱的柱距12m,采用钢吊车梁,吊车梁的中心间距为2m,已确定吊车梁的截面尺寸如图3-6a图所示,吊车梁采用Q345钢制造,使用自动焊和E50焊条的手工焊。在吊车梁上行驶两台重级工作制的软钩桥式起重机,起重量Q=50t/
桩顶混凝土不密实或强度达不到设计要求,其主要原因不包括( )
下列合同或凭证中,应缴纳印花税的是()。
为克服传统的固定预算法的缺点,人们设计了一种适用面广、机动性强,可适用于多种情况的预算方法,即()。
属于内部故障成本的是_________。
心理健康表现为个人具有生命的活力,积极的内心体验和良好的()
前法院转型为艺术课堂,旧的警署“脱胎换骨”成文物酒店,废弃不用的医院旧址重焕生机成为人气聚焦的文化园林……通过极具操作性的制度设计,使多座逾百年历史的建筑被改造,具有了新的功能和灵魂,成为融时代感与香港独特文化内涵于一身的文化地标,香港特区政府于2008年
认真阅读下面一则材料,写一篇700字左右的作文。可以写记叙文,也可以写议论文,自拟标题。非洲有一个民族,婴儿刚生下来就获得60岁的寿命,以后逐年递减,直到零岁。人生的大事都要在60年内完成,此后的岁月便颐养天年了。这真是个绝妙的计岁方法。从
最新回复
(
0
)