峨眉山下,伏虎寺旁,有一种蝴蝶,比最美丽的蝴蝶可能还要美丽些,是峨眉山最珍贵的特产之一。 当它阖起两张翅膀的时候,像生长在树枝上的一张干枯了的树叶。谁也不去注意它,谁也不会瞧它一眼。 它收敛了它的花纹、图案,隐藏了它的粉墨、彩色,逸出了繁华

admin2014-03-03  13

问题     峨眉山下,伏虎寺旁,有一种蝴蝶,比最美丽的蝴蝶可能还要美丽些,是峨眉山最珍贵的特产之一。
    当它阖起两张翅膀的时候,像生长在树枝上的一张干枯了的树叶。谁也不去注意它,谁也不会瞧它一眼。
    它收敛了它的花纹、图案,隐藏了它的粉墨、彩色,逸出了繁华的花丛,停止了它翱翔的姿态,变成了一张憔悴的,干枯了的,甚至不是枯黄的,而是枯槁的,如同死灰颜色的枯叶。

选项

答案 At the foot of Mt. Emei, around Fuhu Temple, there lives a species of butterfly—one of the rarest and most valuable rarities of the mountain that is probably even more beautiful than the most beautiful butterflies in the world. When it closes its wings, it resembles a withered tree leaf hanging from a branch—scarcely noticeable to the human eye. When it gathers its wings full of exquisite patterns, it conceals its beautiful colors. When it flutters out from a cluster of blooming flowers and alights somewhere in the middle of its graceful flight, it turns into a dried leaf, not even of a withering yellow, but of a deathly grey.

解析 1、本段为客观描写性文体,故总体时态为一般现在时。
2、第1段的“有”此处译为there lives比there is更为生动。“枯叶蝴蝶”之所以珍贵,是因为其稀少,所以本段的“珍贵的特产”可译为rare and valuable rarities:而不能望文生义译为special products/produce。
3、第2段的“阖起翅膀”根据意思可译为closes its wings,“像”可译为looks like,appears to be,resembles,也可译为appears as if it were;“生长在树枝上的一张干枯了的树叶”可根据字面意思译为a dry(withered)leave grown on a branch。但考虑到原文所刻意营造的“枯萎”与“死亡”的氛围,若译为a dry(withered)leave hanging(lingering)upon a branch,则能更好地传递原文的情趣。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/nopO777K
0

最新回复(0)